True English

Page 24 sur 25 Précédent  1 ... 13 ... 23, 24, 25  Suivant

Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Ven 29 Sep - 21:15

Muriel, I learned another expression today Very Happy

"Close, but no cigar."

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Sam 30 Sep - 11:50

Tx Gérard Do you know its origin ?
https://www.phrases.org.uk/meanings/close-but-no-cigar.html

It appears in U. S. newspapers widely from around 1949 onwards; for example, a story from The Lima News, Lima, Ohio, November 1949, where The Lima House Cigar and Sporting Goods Store narrowly avoided being burned down in a fire, was titled 'Close But No Cigar'

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Sam 30 Sep - 23:55

Thanks for this story Muriel.
I didn't have yours but
From the practice of giving cigars as prizes at carnivals in the US in the 19th century; this phrase would be said to those who failed to win a prize.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Mar 3 Oct - 23:55

... a word I already saw but I'd forgotten: a tad means a little; a bit, a few...

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Mer 4 Oct - 11:55

... a word I already saw but I'd forgotten: a tad means a little; a bit, a few...
Tx for teaching a new word Gérard !

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Mer 4 Oct - 14:49

You're welcome Muriel.

Tad - Sorry, I forgot to say: it is American.
Tis also used for a child (=Fr bambin).

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Ven 6 Oct - 0:44

Another word I met today; I knew it but I'd never used it for years: to soar means to rise sharply.
I was used to preferring to rocket but I'll try to go back to to soar.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Ven 6 Oct - 14:20

Another word I met today; I knew it but I'd never used it for years:
Neither did I and it is very useful to come across it again. :-)

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Ven 10 Nov - 21:45

Howdy.
A friend of mine, Elsa -born in Toulouse- is now living in Australia...

A bloody very nice girl I worked with a few years ago...
She went to Australia for the Olympics and took advantage of the event to get a job in a famous hotel in order to visit this unknown part of the world, welcome the French athlets, teams and tourists, and master English.

She met an Aussie boyfriend.
She came back to Paris with the boyfriend.

She got married, then they went to Singapore for a few years before settling in Sydney.
She is now a mother of 2 cute girlies.

I continue to discuss with Elsa via social networks.
Today she posted photos from Melbourne with the words: "We had a ball today!", which puzzled me. scratch

Thanks Elsa.

So
"To have a ball" means to have big fun (Fr s'amuser comme un fou/une folle).

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Ven 10 Nov - 21:53

Ball -

There're several vaious meanings, several expressions around "ball".
Take a thorough look especially to learn what to avoid: as often in English, the word is very tricky.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Ven 10 Nov - 22:00

> "We had a ball today!", which puzzled me.

"Puzzle" doesn't have the same meaning in English and in French.

What the French call "puzzle" is a "jigsaw puzzle".
In En a puzzle is:
- a mystery
- a game with a bit of difficulty e.g. crossword puzzle, jigsaw puzzle

-- "to puzzle" means a bit more than to surprise (Fr déconcerter)
-- "to puzzle over" means to think (in order to understand)
-- "to puzzle out something/to puzzle something out" means to guess

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Ven 10 Nov - 23:22

Gérard "to have the time of our lives" could also translate "to have a ball". "To enjoy ourselves" very much is far too common isn't it ?

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Sam 11 Nov - 0:59

Yes Muriel, there are -such as in French- lots of possible expressions.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Sam 11 Nov - 21:09

Gérard a écrit:-- "to puzzle" means a bit more than to surprise (Fr déconcerter)
-- "to puzzle over" means to think (in order to understand)
-- "to puzzle out something/to puzzle something out" means to guess

il like "chassés croisés" (when we translate English phrasal verbs into French the English postposition is the French verb and the verb is the phrase of manner ). here puzzle is the phrase of manner
To puzzle over =>faire très attention en se posant des questions
To puzzle out=>sortir quelque chose en se posant des questions;
Do you think my explanation is far-fetched ?

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Dim 3 Déc - 18:16

... not the first time I meet this in English: a different pronunciation to distinguish the noun from the verb
Associate as a noun doesn't have the same pronunciation as as a verb (a diphtong for the verb) - LOL see the earphone icons? I can play them Smile


"Big" difference b/w the noun breath and the verb to breathe:

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Dim 3 Déc - 20:57

Yes pronunciation is so important in the English language !

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Lun 18 Déc - 21:59

I often hesitate to write about it as it might not please the Brits, but I guess English language is mostly a copy of French language at a certain period of history.

It's sometimes funny/moving to realize there's a hidden old root...

Today I realized that
- the English "provided that..." corresponds to the French "pourvu que..."
- the English "provider" corresponds to the French "fournisseur"
Right?
Yes but...
- the French prefix "pour" is related to the Latin "pro", so it's not surprising that the French "pourvu" looks like the English "provided", is it?
- now tho we presently use "fournisseur", we've a synonym which is "pourvoyeur"...
- "pourvoyeur" looks very close to "provider", no?
Yes English is an old copy of French/a copy of old French.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Lun 18 Déc - 22:17

Gérard I am not an expert but internet searching has told me that 45% of all English words have a French origin. It's amazing.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Lun 18 Déc - 22:41

MurielB a écrit:Gérard I am not an expert but internet searching has told me that 45% of all English words have a French origin. It's amazing.
I'd have said more than 45%... scratch
I don't know if "have a French origin" means purely French and if "Latin origin" is not included in the number.
When I think of "looking like Fench", I mean "same root".


Dernière édition par gerardM le Lun 18 Déc - 22:46, édité 1 fois

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Lun 18 Déc - 22:43

Anyway as you said "English language is mostly a copy of French language" which is not a compliment for our friends across the Channel !

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Lun 18 Déc - 22:52

MurielB a écrit:Anyway as you said "English language is mostly a copy of French language" which is not a compliment for our friends across the Channel !
Is the word "copy" too harsh?
I'm not feeling disgraced to hear French comes after Latin, Greek or whatever.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Lun 18 Déc - 23:01

Anyway all languages are descended from a proto-human language aren't they ?

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Lun 18 Déc - 23:13

MurielB a écrit:Anyway all languages are descended from a proto-human language aren't they ?
Some professionals say so... but there are oodles of ways and like in a family tree some languages are on the same branch, others no.


Dernière édition par gerardM le Mar 19 Déc - 11:07, édité 1 fois

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  MurielB le Lun 18 Déc - 23:28

I know you are a language evolution specialist and you must be right !

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13577
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: True English

Message  gerardM le Lun 25 Déc - 21:09

Howdy.
A few days ago, Nagui was receiving a candidate named Leith.
The guy was a Brit living in Corsica since the 1980s, I mean his French was very good.
Nagui told him that as far as he knew he had to pronounce "leeth" and Leith aknowledged.


That reminded me again (I guess I already write a few words about this) I had thought Cliff Richard that I liked as the singer of the Shadows ( https://www.youtube.com/watch?v=FX9AACWlk7I ) decades ago became the guitarist of the Rolling Stones.
scratch
The fact is that I heard several times the name of the guitarist of the Stones and that I heard "cliff Richard" but I've French ears. Wink
A problem was that when I was reading the names I couldn't find Cliff Richard among the Stones.

The truth is that the guitarist of the Stones is Keith Richards ( https://en.wikipedia.org/wiki/Keith_Richards ) and that it is pronounced Keeth Richards.

Okayayayay! Embarassed

Good response by Mr Nagui whose wife is Engliish: "eith" is often/always pronounced "eeth".

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 35676
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Page 24 sur 25 Précédent  1 ... 13 ... 23, 24, 25  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum