Traduccion del Quijote en Quechua

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Lulu le Mer 1 Juil - 12:22

Encontré un artículo muy interesante sobre un gran experto de quechua, de 91 años, que terminó recientemente de traducir la obra de Cervantes, Don Quijote, en Quechua, idioma hablado en varios países de SudAmerica.


Les dejo la información


http://peru21.pe/actualidad/este-peruano-91-anos-termino-traducir-todo-quijote-al-quechua-2221820
avatar
Lulu

Messages : 71
Lieu : Calais
Langues : Mexicaine, Fr, Gb, Espagnol (Langue maternelle), Ch

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  MurielB le Mer 1 Juil - 22:18

Gracias Lulu por compartir estas   noticias. Acabo de leer in internet que la cantidad de hablantes de lenguas quechuas se estima entre ocho a diez millones de usuarios. Vale la pena traducir Don Quijote al Quechua. :-)

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 12480
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Túpac Yupanqui

Message  Guilaine le Sam 10 Oct - 16:46

TÚPAC YUPANQUI
Admiro mucho a este hombre de 91 años que todavía emprende la enorme tarea que consiste a traducir los dos tomos de la obra de Cervantes « El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ».
El nombre de esta persona « Túpac Yupanqui » no me está desconocido. Durante mis estudios de Español, tuve que hacer un informe sobre un personaje hispano-americano del mismo nombre. Y me gustaría compartir con Ustedes la historia - quizá - de sus antepasados.
Parte 1 : Túpac Amaru
Túpac Yupanqui era el bisabuelo de un cierto « Túpac Amaru », que nació el 14 de abril de 1545 y murió el 24 de septiembre de 1572. Él fue el último soberano inca, sucesor de Atahualpa (hermano de Yupanqui), quien había sido asesinado por Francisco Pizarro en Cajamarca en la época de la Conquista española (agosto de 1533).
Despué de Atahualpa, hubo 40 años de resistencia inca ; pero en 1572 Francisco de Toledo atrajo à Túpac Amaru a Cuzco y lo hizo decapitar.
Eso marcó el fin del imperio de Tahuantinsuyu (« des 4 directions »), pero también el principio de un símbolo : la resistencia indígena frente a los Españoles.
Dos siglos más tarde, en 1781, un José Gabriel CONDORCANQUI, llamado Túpac amaru II en recuerdo del último soberano inca, se sublevó con los Indígenas de la región de Potosí (actualmente en Bolivia) y pusieron sitio a Cuzco, luchando por la reinvindicación de sus derechos. Eso fue un desastre, Condorcanqui sufrió suplicio y tortura, así como toda su familia, por su rebelión.

Añadiré un poco más sobre el tema proximadamente :
- Parte 2 : El imperio inca antes de la llegada de los Españoles.
- Parte 3 : Cuales fueron las consecuencias de la Conquista para los Incas ?
- Parte 4 : La rebelión de Túpac Amaru II.
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Dim 11 Oct - 10:45

Parte 2 : El imperio Inca antes de la llegada de los Españoles
Para entender el por qué de la sublevación de los indígenas, hay que saber cuál era la situación del imperio inca antes de la llegada de los Españoles.
Era un imperio teocrático que abarcaba Perú, Bolivia, Ecuador, parte de Columbia y de Chile, hasta el norte de Argentina y la selva brasileña. Estaba en su apogeo y hay numerosos testimonios de su grandeza, a pesar del largo tiempo de la devastación, como por ejemplo : monumentos religiosos levantados con gran sabiduría (todavía mayor que las pirámidas egipcias), creaciones técnicas para luchar contra la naturaleza, objetos de arte de gran talento.
El imperio se llamaba Tahuantinsuyu, lo que significa « les quatre directions », con Cuzco en el centro.
El nombre « Inca » refiere a la pequeña tribú de los principios del imperio, que se convirtió más tarde en una tribú mayor que encabezó un enorme imperio. También es el nombre del jefe supremo, procedente de esa tribú.
El gobierno de los Incas, aunque totalitario, se preocupaba mucho del bien-estar colectivo y sabía combatir eficazmente la naturaleza. Levantaron edificios y obras de arte enormes y tenían un sistema económico-social admirable con un gobierno centralisado muy poderoso y una organización piramidal, lo que explica a la vez su fuerza y su fragilidad.
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Lun 12 Oct - 15:07

Parte 3 : ¿Cuáles fueron las consecuencias de la Conquista para los Incas?
La Conquista rompió las bases de aquellas civilizaciones : No sólo hubo sangre y fuego en las guerras, sino también consecuencias enormes debido a la implantación de una economía minera.
Las minas
- Exigían grandes desplazamientos de población,
- Desarticulaban las unidades agrícolas comunitarias : el trabajo fozado extinguía vidas innumerables y aniquilaba el sistema colectivo de cultivos,
- Los Indios eran conducidos a los socavones, sometidos a la servidumbre de los encomenderos y obligados a entregar por nada las tierras que obligatoriamente dejaban.
En la costa del Pacífico, los Españoles destruyeron enormes cultivos de maíz, frijoles,… y el desierto devoró grandes extensiones de tierra que había recibido vida de la red incaica de irrigación.
Ahora sólo quedan rocas y matorrales en el lugar de la mayoría de los caminos que unían el imperio.
La mayor parte de las obras de los Incas fueron borradas por el tiempo (o por la mano de los usurpadores), pero se ven todavía las interminables terrazas que permitían cultivar las laderas de la montañas. Un técnico norte-americano dice que si se hubiera construido esas terrazas en la actualidad, hubieran costado unos 30.000$ por acre (1,4 ha).
Fue gracias a
- Una prodigiosa organización, une perfección técnica, una sabia división del trabajo,
- Una fuerza religiosa que regía la sagrada relación del hombre con la tierra.
Así que fueron arrojados a las minas hispanas centenares de indios escultores, arquitectos, ingenieros y astrónomos confundidos entre la multitud esclava, para realizar un trabajo de extracción burdo y agotador. Para la economía colonial, la habilidad técnica de esos individuos no interesaba. Sólo contaban ellos como trabajadores no calificados.

avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  MurielB le Lun 12 Oct - 21:33

Muchas gracias Guilaine por escribir a cerca de la civilización inca y de los conquistadores que la destruyeron. Eso nos hace pensar al respeto de los demás. La Cultura inca es una de las más sofisticada y más interesante de la América precolombina y es una pena que la conquista rompió las bases de aquella civilización.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 12480
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Mar 13 Oct - 12:42

Hola Muriel, Lourdes, todos y todas,
Os doy la continuación del resumen sobre el tema de Túpac Amaru y la resistencia del pueblo.

Parte 4 : La Rebelión de Túpac Amaru II
De ahí procedieron las numerosas sublivaciones indígenas ; entre ellas, y la mayor, fue la de José Gabriel CONDORCANQUI, o TÚPAC AMARU II en 1781, quien puso sitio a Cuzco.
Era cacique, mestizo, directo descendiente de los emperadores incas, encabezó el movimiento mesiánico (era un dios) y revolucionario. Montado en su caballo blanco, anunció al son de tambores
- Que había condenado a la horca al corregidor (= alcalde) real : Antonio Juan de Arriaga,
- Dispuso la prohibición de la mita de Potosí : (trabajo forzado en textil  y en los socavones de plata,
- Expidió un bando (=édit) por el que decretaba la libertad de los esclavos,
- Abolió todos los impuestos,
- Y abolió el repartimiento de mano de obra indígena en todas sus formas.
Los indígenas se sumaban, por millares y millares, a las fuerzas del « padre de todos los padres y de todos los miserables y desvalidos ». Se lanzaron sobre Cuzco.
A todos que murieron bajo sus órdenes, decía que resucitarían para disfrutar las felicidades y las riquezas de las que habían sido  despojados  por los invasores.
Se sucedieron victorias y derrotas.
Pero fue excomulgado por el Obispo, lo que provocó deserciones en sus tropas. Por fin, fue traicionado y capturado por uno de sus jefes, y entregado, cargado de cadenas a los realistas (partidarios del Rey). Fue sometido a suplicio, junto con su mujer, sus hijos y sus principales partidarios. Le cortaron la lengua, lo descuartizaron.. . Se recomendó que fuera extinguida toda su descendencia hasta el cuarto grado.
A continuación mañana para la parte final : "¿Y ahora qué?


Dernière édition par Guilaine le Mer 14 Oct - 11:55, édité 1 fois
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Mer 14 Oct - 11:54


Parte final :¿Y ahora qué ?: Despojo seguido por tentativas de resistencia por los Indigenas.
20 años después, en 1802, otro cacique descendiente de los incas, Astorpilco, recibió la visita de Humboldt (un investigador alemán). Fue en Cajamarca, en el exacto sitio donde su antepasado, Atahualpa, había visto por primera vez al conquistador Pizarro. El hijo del cacique acompaño a Humboldt a recorrer las ruinas del pueblo y los escombros del antiguo palacio incaico, y mientras caminaban le hablaba de los fabulos tesoros escondidos bajo el polvo y las cenizas.
-« No sentís a veces el antojo de cavar en busca de los tesoros para satisfacer vuestras necesidades ? » le preguntó Humboldt. Y el joven contestó :
-« Tal antojo no nos viene. Mi padre dice que sería pecaminoso. Si tuviéramos las ramas doradas con todos los frutos de oro, los vecinos blancos nos odiarían, y nos harían daño. »
El despojo continuó a lo largo del tiempo, y en 1969, cuando se anunció la reforma agraria en el Perú, todavía los periódicos  relataban frecuentemenete que los indios de las comunidades rotas invadían las tierras que habían sido robadas a ellos o a sus antepasados, desplegando sus banderas, y eran repelidos a balazos por el ejército.
En esta época, el General  nacionalista Juan Velasco Alvarado tomó el poder y recogió y aplicó aquella frase del cacique : «¡ Campesino !  ¡El patrón ya no comerá más tu pobreza ! »
Quiso ese General hacer de Túpac Amaru el símbolo de su gobierno y organizó un certamen para pintar un cuadro que sustituyera la figura de Pizarro en el salón del Palacio Presidencial.
El ganador del certamen fue Cajahuaringa (véase el cuadro que pintó  - más abajo).
Este cuadro representa a JOSÉ GABRIEL CONDORCANQUI (o TÚPAC  AMARU II). Pero no se conoce la cara del hombre ya que después de su ajusticiamento/suplicio en 1781, el virrey mandó destruir todos los retratos que se le habían hecho. Sin embargo, el pintor le representa inmenso, llenando todo el cuadro, con cara de indio, túnica y pectoral de máscara del sol, pero con chorrera, medias y calzados europeos, y con un semblante de dominación sobre la cordillera andina.
Resumen extraído del libro « La Venas Abiertas de America Latina » de Eduardo Galeano. Capítulo « Fiebre de Oro y fiebre de la Plata ». La Nostalgia peleadora de Túpac Amaru.


Dernière édition par Guilaine le Mer 14 Oct - 12:18, édité 1 fois
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Mer 14 Oct - 12:15



Dibujo que representa a Gabriel Condorcanqui - Túpac Amaru II según el pintor Cajahuaringa.
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  MurielB le Mer 14 Oct - 14:25

He leído tu relato con gran interés Guilaine y me he preguntado por qué un puñado de Españoles destruyeron un imperio semejante.
En realidad los Españoles y los Incas no pertenecían al mismo tiempo. Los incas eran muy civilizados pero acababan de salir de la prehistoria y no tenían ninguna iniciativa individual. Sin líder no podían hacer nada. Para ellos los Españoles eran algunos extraterrenos que no temían ni a Dios ni al diablo.
El desastre se agravó por las enfermedades que los Españoles trajeron. La influenza y el sarampión devastaron a los indios.
Por eso la conquista de las Américas fue una terrible tragedia e una pérdida cultural enorme.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 12480
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduccion del Quijote en Quechua

Message  Guilaine le Mer 14 Oct - 15:12

"Por eso la conquista de las Américas fue una terrible tragedia e una pérdida cultural enorme" escribió Muriel,

Es interesante ver y escuchar el vídeo (en am. Inglés) que nos mandó Gérard sobre la polémica de la celebración del día de Columbus (12 de octubre) en la América actual.
avatar
Guilaine

Messages : 1037
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum