Expresiones Españoles y Latinas típicas

Page 4 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4

Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Expresiones Españoles y Latinas típicas

Message  MurielB le Mar 5 Fév - 22:50

Los jóvenes no hablan igual que sus mayores, y esos mayores no hablaron, en su momento, igual que hablaban sus padres. El empleo de determinadas palabras puede revelar la fecha de nacimiento que hay en tu carné: en los setenta se decía “chachi”; en los ochenta, “guay”; antes de esa etapa se decía que algo era “muy pera” (por muy bueno). Si miramos al lenguaje juvenil actual, vemos que uno de los identificadores de los jóvenes actualmente es el uso de “en plan”.

https://verne.elpais.com/verne/2018/04/01/articulo/1522599285_066782.html
Esta construcción (preposición “en” + sustantivo “plan”) no es nueva en el idioma y la usamos hablantes de todas las edades para una función concreta, la de “Venimos en plan de auditoría” o “Acudieron en plan de buscar pelea”, casos que se dan desde mediados del siglo XX y donde “plan” tiene el significado de intención, proyecto, modo


Dernière édition par MurielB le Ven 22 Fév - 13:31, édité 8 fois

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Re: Expresiones Españoles y Latinas típicas

Message  MurielB le Mar 5 Fév - 23:04

La locución adverbial en plan es algo que se oye mucho en el habla coloquial. Significa "con cierta actitud, manera o estilo"

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Veamos otras muletillas

Message  MurielB le Mer 6 Fév - 10:11

veamos ahora otras muletillas (se llaman muletillas porque nos apoyamos en ellas)
     Fiíjate, mira, escucha=>Estas muletillas suenan un poco autoritarias pero están muy utilizadas

    O sea=> Históricamente era para reformular algo pero ahora puede reforzarlo.

   Venga=>Esta muletilla está utilizada para finalizar una conversación  cerrar un acuerdo o dar ánimo

  Hombre=> se puede aludir a un grupo (plural) o a una mujer. Expresa sorpresa, enfado, reproche.

 ¿sabes? ¿me entiendes? ¿me sigues? Cuando queremos mantener el interés del interlocutor

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Re: Expresiones Españoles y Latinas típicas

Message  corneille le Mer 6 Fév - 16:23

Hola Muriel

El lenguaje de los jovenes no es el de sus padres.
Por ejemplo, ahora los jovenes juran en otros idiomas, por ejemplo !

Ahora, utilizo mucho "Jesus Maria" en lugar de "putain" Smile

Hasta prontito amiga !
corneille
corneille

Messages : 66
Lieu : calais
Langues : Fr(Langue mater) Gb, Esp, It de

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Expresiones típicas

Message  MurielB le Mar 12 Fév - 16:23

¡Holà Corneille!
Pienso que es mucho mejor utilizar “Jesús María” que “putain “
Me gusta también decir “doux jesus bonne sainte vierge” cuando me enfado y estoy enojada


Dernière édition par MurielB le Jeu 21 Fév - 19:20, édité 2 fois

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Pololear y otras expresiones típicas chilenas

Message  MurielB le Lun 18 Fév - 14:48



Dernière édition par MurielB le Mar 19 Fév - 17:05, édité 2 fois

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Expresiones Españoles y Latinas típicas - Page 4 Empty Pololear y otras expresiones típicas chilenas

Message  MurielB le Mar 19 Fév - 15:56

He aquí otras expresiones
https://learnchile.cl/diez-expresiones-chilenas-que-debes-conocer-para-comunicarte-sin-confusiones/Un detalle que tienes que tomar en cuenta, sí o sí, es que al final de ciertos verbos se añade el “ay” o el “is”. Por ejemplo:

Puedas = podai / ¿Puedes? = ¿Podi?

Vas = vay / ¿Vienes? = ¿Vení’s?

Tienes = Tení’s

Caches = Cachai

¿Estás? = ¿Estay?

Quieres = Querís (aunque suena “queri”)

Haces = hacís (“hací”)

¿Cómo estái? es ¿Cómo estás?

¿Sabí qué…? es ¿Sabes qué…?

En otros casos, al momento de afirmar o negar algo, los chilenos en su mayoría no decimos simplemente sí o no. Solemos agregar en la terminación de la palabra un “po”, que tiene la función de enfatizar la respuesta, y hacer más obvio su mensaje. Decir “sipo” equivale a “obvio que sí” mientras que en ambientes más formales se dice solo “sí”. El “po” también se puede usar con “ya”, “bueno”, “ahí vemos”.

Por ejemplo: Bueno po, ¿y nos vamos a juntar o no?

Otras expresiones populares chilenas que podrían dejarte perplejo son:

“Andar abrazando postes” es estar borracho/ebrio. “Él siempre anda abrazando postes”.

“¡Qué penca!”  se emplea cuando algo te da lástima o cuando algo ha salido mal.

Si escuchas que algo es “la raja” es porque es emocionante. “El concierto estuvo la raja”.

Bacán es igual a “copado”, “entretenido”, “simpático” o “cool”.

“Ándate a la cresta” se le dice cortantemente a alguien te está molestando para terminar la conversación.

“Sacarse la cresta” aunque tiene muchos significados, está permitido usarlo cuando uno hace un esfuerzo muy grande. “Me saqué la cresta escribiendo este informe”.

Si alguien anda “pato” quiere decir que no tiene dinero.

“Qué fome tu chiste…” significa que el chiste fue aburrido.

Si te hablan de “los pacos”, se refieren a los carabineros o policías.

La “chauchera” es un pequeño bolsito usado para guardar monedas (también llamadas “chauchas”).


_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 14229
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum