Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Page 4 sur 16 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 10 ... 16  Suivant

Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Mar 12 Avr - 0:15

Hi Muriel, everyone,

Thanks for your words!

> more and more laws like in France
As far as I know, laws in the US are not as numerous or detailed as in France.
I think that US laws only state the spirit so that judges can interpret laws and it's easy to get them to evolve, whereas in France, MPs have to find them all and change them all which is time consuming.
In addition, as in France laws give details and exceptions, some lawyers can argue that if it's not forbidden then it's permitted and find a way to get around hence possibilities to defraud (for well advised people).

... think of "errors in proceedings" for wealthy politicians/crooks...

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Dim 17 Avr - 20:56

Hi everyone,

These days, you could hear about the tornado season that began in the States (the worst since ages).

Not exactly American culture but many Americans are tornado hunters. scratch

Tornadoes are dangerous, aren't they? No worries, they say the very eyes of them are not that dangerous! Smile
In the States, there's an area named Tornado Alley ranging from the Rockies to the Appalachians (and the East coast).
The hobbies of many Americans are tornadoes. They have special Web sites providing them with information. They drive their cars (with computers in them) to the closest of tornadoes in order to place appliances and cameras in the eye of the tornado.

Still a bit of pioneers, uh-huh!

Here are a few Web pages:
-> Tornado Hunter (National Geographic)
-> Greg Johnson's TornadoHunter.com
-> Tornado Hunter

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  MurielB le Dim 17 Avr - 21:07

Excuse me Gérard, I don't know what a tornado hunter is ? and "the very eyes of them ?"

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Dim 17 Avr - 21:23

Hi Muriel,

Sorry for being mysterious Wink

A tornado hunter or tornado chaser is un chasseur/pourchasseur de tornades.

"Very" here means in the heart, in the middle (en plein coeur).
"Eye" is the name that's given to the center of the tornado.
You know that a tornado (Spanish word) is a very strong wind whirling around a kind of vertical line.
The eye of the tornado is "l'oeil de la tornade".
"the very eye of the tornado" = "juste dans l'oeil de la tornade"


_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  MurielB le Lun 18 Avr - 21:50

Thank you Gérard for your explanation. I'd better have a look on internet to check what a tornado is. scratch

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Lun 18 Avr - 22:01

Hi Muriel,

As you can recognize in the root, a tornado is a whirling wind (very fast and powerful); tornado is a Spanish word.
I'm not sure but I guess a cyclone and a tornado might be the same; AFAIK Americans rather say tornado and the French cyclone.
American also have whirlwind but it rather has a figurative meaning.

There are several words about this kind of things that we don't know much in Europe.

French: tempête, blizzard, tornade, cyclone, ouragan, typhon
English: gale/windstorm, blizzard, tornado, cyclone, hurricane, typhoon


Dernière édition par gerardM le Sam 30 Avr - 22:07, édité 1 fois (Raison : orthographe)

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Sam 30 Avr - 21:14

Muriel,

Given the recent events in the States, and the numerous casualties, I guess you had a good example of what tornadoes are.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  krystynaD le Sam 30 Avr - 21:22

Bonsoir Gérard,

Ah ah ... un typhon is French, but a typhoon is English !
avatar
krystynaD

Messages : 267
Lieu : Paris
Langues : Australian English (Langue maternelle), Fr, Pol

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Sam 30 Avr - 21:52

Krystyna,

Are you sure?
Ah, ce n'était donc pas l'alcool qui me faisait voir double alors ? LOL

Merci pour la rectification ! okay, je vais me flageller ! Smile

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Sam 30 Avr - 22:30

scratch
How comes I didn't write this yet?

Americans use many abbreviations:

Abbreviation
stands for
example
Aint am not, isn't, aren't, has not, have not
Gonna going to What is he gonna do?
Gotcha got you How do you make that trick, now I gotcha how you did?
Gotta got to, have got to, has got to, have got a, has got a He gotta go to school
nope no
shan't (brit) shall not
Wanna want to, want a I wanna buy this watch for my girlfriend
Watcha what are you, what you Whatcha looking in that shop?
won't will not
yep, yeah yes

Would you have others?

( http://rohaizamahmod.com/blog/archives/534 )

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Dim 1 Mai - 19:54

Howdy everyone,

2 slang expressions that are very often used in the States.

Expression argotique
Trad
example
(US) it sucks! *Ca craint, C'est nul ! C'est de la foutaise ! Ca pue ! Al Qaida sucks!
(US) it rocks! **c'est super ! C'est le pied ! Polyglot cafés, that rocks!
* it sucks! - The spelling can also be sux.
Believed to have originated from street racing or traffic light racing in the USA. The slower cars are left "sucking" the exhaust fumes and smoked rubber of the leaders.

** it rocks! - if I refer to the Urban Dictionary, there are oodles of expressions with "rocks", look it up:
something that's sublime or good
You saw that movie! It rocks!
  • Rocks The Casbah
  • rocks socks
  • rocks the llamas ass
  • rocks balls
  • rocks a monkeys ass
  • Rocks Socks
    Unbelievably, amazingly, indescribably not entirely unlike an orgasm but much cleaner and a lot less work involved.
  • rocks my socks
    An extremely overused phrase meaning Oh my God that is so totally awesome! This phrase goes along with the trend of being a 'little girl' with hair bows and hello kitty accessories who says cute little things that are so geeky they are adorable. I hope nobody says it anymore or else they need to die!

    Haha, oh my God I know Disney movies are so awesome they rocks my socks! Haha I know I'm so geeky, except no I'm not, I don't even like Disney movies but the cool thing is to act like I don't care what anyone else thinks, I'm gonna like stuff that isn't cool.

As always with slang, okay to understand the expressions but be careful wen using them as you might easily say something rude and sexual!


Dernière édition par gerardM le Mar 3 Mai - 19:40, édité 3 fois

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Dim 1 Mai - 21:43

Howdy Muriel,

You can be proud of her!

Congrats to your daughter on her success. cheers

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Mer 11 Mai - 15:33

Howdy everyone,

Nothing better than cartoons to learn informal language.

A very famous cartoonist on Facebook: MAXINE publishes lots of cartoons of which any American is fond (235,227 people like). Here're his albums -> https://www.facebook.com/photos.php?id=153850792944
His true name is John Wagner:
Welcome to the Official Fan Page for Maxine, Hallmark Cards' Queen of Crab. Look around, but don't break anything or it's your butt.
Take a look: that's worth it!


I'm stuck with that one (787th photo) -> https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10150193961147945&set=a.167331877944.118063.153850792944&type=1&ref=nf
I'm not sure to understand everything... scratch

My health insurance not only costs an arm and a leg, the deductible's a spleen and a kidney.

Please, could anyone help me understand?
- okay for the expression "to cost an arm and a leg"
- US deductible is Fr franchise
- spleen is a double-entendre: Fr rate / mauvaise humeur
- what about kidney? I know it's Fr rein
I also know about the idiom "a man of a different kidney" meaning "un homme d'un autre acabit"
but would there be a double-entendre as well? Maybe, kidney is here just to stay in organ area, the double-entendre being only spleen.

Tx for any comment! Smile

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Quelle finesse, notre langue française, celle de notre culture, de nos grands poètes, les RONSARD et autres

Message  MurielB le Ven 13 Mai - 11:48





QUELQUES EXEMPLES DE L'EMPLOI DU PASSE SIMPLE

> > > 1. Ce n’était pas chose évidente que cette conversation toute en langue morte. Et pourtant je la tins.
> > > 2. Hier, nous achetâmes le DVD d’un spectacle de Félicien Marceau et, tout de suite, nous le mîmes.
> > > 3. Vous avez mis à la casse votre vieille Volkswagen ? Vous souvient-il qu’un jour vous me la passâtes ?
> > > 4. Bien que vous ayez laissé passer votre chance de cesser d’être une prostituée, un jour, vous le pûtes.
> > > 5. Merlin n’était qu’un simple mortel jusqu’à ce qu’enchanteur il devint.
> > > 6. Deux vieux acteurs hollywoodiens discutent : - Te rappelles-tu de ce western où nous jouâmes les Indiens ? - Oh oui ! Et comme nous nous y plûmes !
> > > 7. Vous saviez que ce manteau était tout pelé ... Alors pourquoi le mîtes-vous hier soir ?
> > > 8. C’est dans ce tonneau que notre vin vieux fût.
> > > 9. On nous offrit une augmentation et, bien-sûr, nous la prîmes.
> > > 10. Les moines brassèrent la bière et la burent.
> > > 11. Comme tout bon musulman, au pèlerinage de la Mecque, il alla.
> > > 12. C’est bien parce que vous m’avez invité à goûter votre Beaujolais que je vins.
> > > 13. A l’idée du crime qu’elle allait perpétrer, Charlotte Corday se marra.
> > > 14. Que la crevette était un insecte, vous le crûtes assez.
> > > 15. A l’idée qu’ils auraient pu y laisser leur vie, à grosses gouttes, ils suèrent.
> > > 16. Pour les prochaines vacances, l’idée d’aller en Arabie Saoudite, ils émirent.
> > > 17. C’est à cause du trou que cet enfant fit en bas de la porte que ses parents le châtièrent.
> > > 18. Elle était encore en train de lui tailler la poitrine à coup de surin lorsque les flics la serrèrent.
> > > 19. Heureusement que vous avez retrouvé des capitaux, car déposer le bilan, vous faillites.
> > > 20. Comment : d’enfiler correctement ce pantalon, incapable vous fûtes ?

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  Guilaine le Ven 13 Mai - 12:20

Très amusantes ces phrases au passé-simple, il fallait les trouver.
Quelques-unes avaient été données antérieurement par Gérard ou Rémy dans ce Forum, mais je ne les ai pas retrouvées ; à vrais dire je ne sais pas le titre dans lequel elles sont susceptibles de s'inscrire.
En tout cas, bravo !
avatar
Guilaine

Messages : 1064
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Sam 14 Mai - 0:26

Muriel, Ghislaine, tous,

Ca vient de là -> Parlons Français -Passé simple ça vient du blues ! Smile

Ce n'est pas Ronsard qui a écrit celles-là !

Le gars Malherbe avait horreur de Ronsard !

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Lun 16 Mai - 11:31

Howdy,

Written by Facebook friends:
Cathy
note to wannabe script kiddies: if you're going to use $10 words, learn to spell them first. #protip
...
Sari Cathy, haz u red n ee gud paperz latelee? Razz
Cathy I'z ritted a phew.
Sari Thatz gud 2 no!
So, Cathy is complaining about poor spelling and Sari, who responds, is a lady who is the "Grammar Department Administrator" on a forum (I know them both).

When they take up, it's difficult to understand them! Wink

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Maori culture

Message  MurielB le Ven 30 Mar - 14:22





The Māori people are the indigenous people of Aotearoa (New Zealand) and first arrived in waka hourua (voyaging canoes) from their ancestral homeland of Hawaiki more than 1000 years ago. Today, Māori make up over 14 percent of the population. Their language and culture has a major impact on all facets of New Zealand life.


New zealanders are often referred to as kiwis which is an affectionate name. I have read in vocable that a film called "Get the flock out here ! it's the kiwi killer sheep !"has frightened the New Zealanders a couple of years ago; In this country there are 3 million sheep and 40 million people. That fictional horror film was about killer sheep which rise up and turn on humans.

Anyway, what comes to my mind when I think of the Maori culture are the tattoos and their famous haka, a weaponry danse you can see above.

Have you got anything else to add ?

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Australian culture

Message  MurielB le Mar 9 Oct - 9:21

In Autralia they have very unusual names like Wangaretto, Wagga Adaline or Adnoartina.... scratch These names are unheard of elsewhere in the world. They must certainly come from aboriginal names.


Dernière édition par MurielB le Lun 3 Sep - 13:49, édité 1 fois

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Qu'est-ce qui détermine l'appartenance à une culture ?

Message  gerardM le Mar 29 Jan - 16:15

Bonjour à tous,

J'ai essayé de réfléchir au titre pour ne pas partir sur une mauvaise voie...

Je m'explique -

Je pense, personnellement, qu'un humain sera par exemple, de culture française sous certaines conditions, certaines circonstances.
Ce n'est pas la nationalité des parents qui fait la chose.

On a l'exemple d'immigrés espagnols, italiens, portugais ou autres, du 20ème siècle, dont les enfants sont parfaitement français. Je dirais à la première génération (des enfants) alors que leurs parents n'ont jamais réussi à parler correctement.

Pour des Français expatriés, par exemple aux USA, les enfants seront-ils Français, Américains ou quoi ?
Je pense au couple dont j'ai parlé dans un autre sujet : mère Allemande, père Français, vivant aux Etats-Unis - l'enfant est-il De, Fr, US (il parle les 3 langues) ?
Je pense aux mes petits neveux : mère Néo-Zélandaise, père Français, nationalité française, vivant à Dubaï, langues anglaise, française, un peu d'arabe, etc.
Mais plutôt que d'essayer d'épiloguer sur ces cas d'expatriés "en cours", sans doute est-il plus facile de penser aux personnes que nous connaissons ou connaissions enfants...

Je ne parle pas de la nationalité ni du passeport...

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  MurielB le Mer 30 Jan - 8:23

Bonjour tous , Gérard !
C'est un sujet bien intéressant et nous en avons discuté, patrick et moi au petit déjeuner ce matin.
Mais qu'est ce qui définit une culture ?
Il y a d'abord un dénominateur commun et puis ensuite des sous ensembles qui sont l'âge, le milieu social et le lieu géographique où l'on habite etc.
Prenons par exemple la culture française de ma génération pour quelqu'un qui habite le nord de la France. La culture c'est la connaissance intellectuelle mais aussi émotionnelle et sensitive de son pays en fonction de son age de son lieu d'habitation.
Nous avons dansé sur la musique des Beatles (Peu importe que ce soit un groupe Anglais), écouté Brel, Brassens, rit des blagues de Coluche, vu certains "films cultes". on aime certaines cuisines, on a une certaine conception de la vie ( on se méfie de l'autorité et on retourne volontiers vers la nature) pour le français l'odorat est important (le parfum )
Quand peut on dire qu' un immigré est intégré ? Je ne parle pas de la langue dont la connaissance est incontournable.
S'il commence à se mettre à la pétanque s'il habite le sud, qu'il comprend nos blagues, qu'il aime le steak frite et se parfume à la française (Il y a des tas de petites choses à définir)
Je vous laisse à tous le soin de compléter.
Celui qui appartient à plusieurs cultures a bien de la chance car il aime et s'adapte à un tas de choses.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  gerardM le Mer 30 Jan - 15:58

Bonjour Muriel, Patrick, bonjour à tous,

L'autre jour à un jeu TV, une très jolie Indienne n'a pas su répondre à une question et il m'a semblé que vu sa génération (20-30 ans), si on ne pouvait pas répondre, on avait manqué quelque chose.
La question était relative à Renaud.
La candidate était Indienne (elle dansait merveilleusement les danses de son pays), son Français était impeccable, y compris l'accent...

La question poséee consistait à compléter les paroles d'une chanson et les 3 mots à trouver étaient "... sauf Madame Thatcher !".
Certes, avoir déjà entendu cette chanson de Renaud n'est pas la seule chose qui définit la culture française mais si on n'a jamais entendu, on a manqué quelque chose.
C'est en particulier lors de tels jeux télévisés, aux questions très faciles, qu'on voit qui a les astuces, les plaisanteries, les réflexes que toutes les personnes habitant en France partagent.

Il me semble qu'il y a plein de petites choses qui sont nécessaires à la connivence de tout Français.

Selon moi, il est nécessaire d'avoir suivi l'école primaire dans un pays pour pouvoir se dire "de culture...".
Il a beau parler la langue, un humain qui n'a pas entendu ou raconté les plaisanteries un peu niaises de l'enfance...
Un fils d'immigré qui a suivi l'école primaire a quelque chose qui le sépare de ses parents, non ?

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Il faut sortir des caricatures vis à vis des Américains

Message  gerardM le Jeu 2 Mai - 22:17

Bonsoir à tous,

J'ai récemment lu un article dans "20 Minutes" parlant de "la vie" de Fabienne Sintès qui est la correspondante de Radio France aux Etats-Unis.

Elle raconte que l'élection d'Obama a accru l'intérêt des Français pour les Etats Unis et que la manière d'exercer son métier a changé (par rapport à celle de son prédécesseur).
"Les gens sont imbibés de culture Américaine et du coup, ils croient tout savoir.
Il faut sortir des caricatures !
Non, les Américains ne sont pas ignorants, énormes et 'des imbéciles qui veulent être armés'.
C'est clairement avec l'affaire DSK que les gens ont pris l'habitude de suivre les correspondants des médias aux Etats-Unis sur Twitter.
En France, beaucoup ont découvert Twitter à cette occasion. Pour moi et d'autres, c'est la première fois qu'on s'est mis à faire des reportages à coup de tweets. Twitter est un excellent endroit pour expliquer plus de choses, et continuer à tordre le cou aux idées reçues !"

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
avatar
gerardM

Messages : 33772
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

Voir le profil de l'utilisateur http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  MurielB le Dim 5 Mai - 20:55

Rassure toi, Gérard, quand on est polyglotte, on est bien loin des caricatures.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Réflexions sur la culture et les différentes cultures, Reflexion on Culture and on the different cultures (Mixture of French and English)

Message  MurielB le Mar 7 Mai - 16:57


Cette plaque, symbole de l'amitié Franco américaine se trouve à Calais près de de la gare

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 13755
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 16 Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 10 ... 16  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum