Le néerlandais de Di Rupo
4 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Meilleurs échanges (best exchanges)
Page 1 sur 1
Le néerlandais de Di Rupo
Depuis décembre 2011 la Belgique un nouveau un premier ministre. Il s’appelle Elio Di Rupo. Il est francophone. Homme intelligent, il a compris que dans un pays comme le sien − tout comme le Canada − il est important pour un chef de gouvernement de parler la langue des deux principales communautés. Tout polyglotte sait que la langue − véhicule de culture − rapproche les communautés de culture différente. Cette question pertinente joue particulièrement chez nos voisins du nord où les deux communautés majoritaires, traditionnellement, se regardent en chiens de faïence : elles se servent de la division linguistique pour alimenter leur division politique.
Di Rupo fait l’effort de se faire comprendre en néerlandais et cela lui réussit parfaitement. Mais comme le néerlandais présente pour un francophone des obstacles phonétiques et grammaticales quasi infranchissables, les néerlandophones de Belgique ont tendance à se gausser de lui. Journalistes et animateurs populaires en tête pour provoquer l’hilarité en imitant son accent et ses fautes de néerlandais.
Je trouve ça triste. Dans nos Cafés Polyglottes, nous respectons l’effort d’autrui. Les locuteurs avancés, les bilingues ou les locuteurs natifs ne se moquent pas des débutants. Nous passons tous un bon moment ensemble en échangeant nos différences culturelles dans un climat d’amitié.
Philippe-Henri
Di Rupo fait l’effort de se faire comprendre en néerlandais et cela lui réussit parfaitement. Mais comme le néerlandais présente pour un francophone des obstacles phonétiques et grammaticales quasi infranchissables, les néerlandophones de Belgique ont tendance à se gausser de lui. Journalistes et animateurs populaires en tête pour provoquer l’hilarité en imitant son accent et ses fautes de néerlandais.
Je trouve ça triste. Dans nos Cafés Polyglottes, nous respectons l’effort d’autrui. Les locuteurs avancés, les bilingues ou les locuteurs natifs ne se moquent pas des débutants. Nous passons tous un bon moment ensemble en échangeant nos différences culturelles dans un climat d’amitié.
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Le néerlandais de Di Rupo
bonjour Philippe-Henri
Bienvenue sur ce forum ! Cela nous fait vraiment plaisir de pouvoir échanger par écrit avec toi sur les sujets les plus diverses. Je comprends ta tristesse à propos de Elio Di Rupo. Il est regrettable d'ironiser quand quelqu'un fait de son mieux pour pratiquer la langue d'autrui.
J'ai envie de dire "Les chiens aboient et la caravane passe" Ce qui signifie que malgré les moqueries de l'entourage quand quelqu'un est certain du bien fondé de ce qu'il fait, il doit foncer et ne pas se soucier des autres. Il a bien raison de parler en Flamand et c'est courageux de le faire.
Bienvenue sur ce forum ! Cela nous fait vraiment plaisir de pouvoir échanger par écrit avec toi sur les sujets les plus diverses. Je comprends ta tristesse à propos de Elio Di Rupo. Il est regrettable d'ironiser quand quelqu'un fait de son mieux pour pratiquer la langue d'autrui.
J'ai envie de dire "Les chiens aboient et la caravane passe" Ce qui signifie que malgré les moqueries de l'entourage quand quelqu'un est certain du bien fondé de ce qu'il fait, il doit foncer et ne pas se soucier des autres. Il a bien raison de parler en Flamand et c'est courageux de le faire.
_________________


Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 16971
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es
Re: Le néerlandais de Di Rupo
Bonjour Henri, Muriel, bonjour à tous,
Je ne connais pas Elio Di Rupo, j'habite loin de la Belgique mais en tant que fervent de langues, je trouve ces moqueries bien tristes.
Les adversaires politiques ont pour but principal de contrer le succès sur le plan politique et, la contre-attaque est d'autant plus virulente (en jouant sur tout tableau) que le succès est grand (la reconnaissance de la part des flamands devant l'effort linguistique d'Elio).
Je ne connais pas Elio Di Rupo, j'habite loin de la Belgique mais en tant que fervent de langues, je trouve ces moqueries bien tristes.
Les adversaires politiques ont pour but principal de contrer le succès sur le plan politique et, la contre-attaque est d'autant plus virulente (en jouant sur tout tableau) que le succès est grand (la reconnaissance de la part des flamands devant l'effort linguistique d'Elio).
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Le néerlandais de Di Rupo
Muriel
Di Rupo, de lange maternelle française, quand il est interrogé par des journalistes belges néerlandophones, prend la peine de s'exprimer dans leur langue, qui est non pas le 'flamand' mais le néerlandais. Le flamand n'est pas une langue. C'est un dialecte, avec de nombreuses sous-variantes.
Constitutionnellement, la Belgique est un royaume qui reconnaît trois langues officielles: le français, le néerlandais et l'allemand. Le pays est divisé en régions autonomes. L'une de ces régions s'appelle la Flandre. Les habitants de la Flandre ne sont pas tous néerlandophones, loin de là.
Les Pays-Bas reconnaissent deux langues officielles: le néerlandais et le frison. Le 'hollandais' est l'un des innombrables dialectes.
Dans la vie privée, les Néerlandais continuent de parler dialecte, mais dans la vie publique ils communiquent, quel que soit leur niveau social, en néerlandais standard. Ce sont des gens pragmatiques.
Les Belges, eux, n'ont pas cette sagesse. Leur néerlandais standard n'est utilisé que par les classes 'éduquées'. Les classes populaires continuent d'utiliser un néerlandais fortement patoisant
Sur le plan culturel, il n'y a pas de différence entre le néerlandais de Belgique et celui des Pays-Bas.
Philippe-Henri
Di Rupo, de lange maternelle française, quand il est interrogé par des journalistes belges néerlandophones, prend la peine de s'exprimer dans leur langue, qui est non pas le 'flamand' mais le néerlandais. Le flamand n'est pas une langue. C'est un dialecte, avec de nombreuses sous-variantes.
Constitutionnellement, la Belgique est un royaume qui reconnaît trois langues officielles: le français, le néerlandais et l'allemand. Le pays est divisé en régions autonomes. L'une de ces régions s'appelle la Flandre. Les habitants de la Flandre ne sont pas tous néerlandophones, loin de là.
Les Pays-Bas reconnaissent deux langues officielles: le néerlandais et le frison. Le 'hollandais' est l'un des innombrables dialectes.
Dans la vie privée, les Néerlandais continuent de parler dialecte, mais dans la vie publique ils communiquent, quel que soit leur niveau social, en néerlandais standard. Ce sont des gens pragmatiques.
Les Belges, eux, n'ont pas cette sagesse. Leur néerlandais standard n'est utilisé que par les classes 'éduquées'. Les classes populaires continuent d'utiliser un néerlandais fortement patoisant
Sur le plan culturel, il n'y a pas de différence entre le néerlandais de Belgique et celui des Pays-Bas.
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Le néerlandais de Di Rupo
Merci Philippe-Henri pour ces explications pour ne plus confondre Flamand et Néerlandais
et connaitre mieux les langues des Pays-Bas et de la Belgique.


_________________


Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 16971
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es
Qui connaît l'origine de 'Flandre' et de 'Hollande' ?
Muriel
Et tu sais d'où vienent les noms 'Flandre' et 'Hollande' ? Moi pas. Je compte sur les polyglottes férus en étymologie pour éclairer ma lanterne.
D'après mes recherches, 'Hollande', le nom viendrait des Saxons (une tribu germanique) qui habitait sur les rivages orientaux de la Mer du Nord. Le nom dériverait de 'holzland', le pays des bois. Effectivement, à l'époque de l'invasion romaine, une cinquantaine d'années avant notre ère, ces contrées étaient couvertes de forêts. A rapprocher des noms de deux villages qui existent encore à cet endroit: Sassenheim (Saksenheim, pays des Saxons) et Voorhout (Foreholte, la forêt qui se trouve devant).
'Flandre' , d'après les ouvrages historiques, désigne quelque chose comme 'terre émergée'. A l'époque, quand la mer se retirait progressivement, les parties élévées des marécages marins émergeaient de l'eau et de ce fait devenaient suffisamment 'vol' (pleines) pour être des îlots habitables. Le Vol-land (terre pleine, full land, en anglais) était né. Par tradition orale, 'Vol-land' se serait contracté en 'F'land', où l'on retrouve la racine 'Flandre'.
Qui a une meilleure explication?
Philippe-Henri
Et tu sais d'où vienent les noms 'Flandre' et 'Hollande' ? Moi pas. Je compte sur les polyglottes férus en étymologie pour éclairer ma lanterne.
D'après mes recherches, 'Hollande', le nom viendrait des Saxons (une tribu germanique) qui habitait sur les rivages orientaux de la Mer du Nord. Le nom dériverait de 'holzland', le pays des bois. Effectivement, à l'époque de l'invasion romaine, une cinquantaine d'années avant notre ère, ces contrées étaient couvertes de forêts. A rapprocher des noms de deux villages qui existent encore à cet endroit: Sassenheim (Saksenheim, pays des Saxons) et Voorhout (Foreholte, la forêt qui se trouve devant).
'Flandre' , d'après les ouvrages historiques, désigne quelque chose comme 'terre émergée'. A l'époque, quand la mer se retirait progressivement, les parties élévées des marécages marins émergeaient de l'eau et de ce fait devenaient suffisamment 'vol' (pleines) pour être des îlots habitables. Le Vol-land (terre pleine, full land, en anglais) était né. Par tradition orale, 'Vol-land' se serait contracté en 'F'land', où l'on retrouve la racine 'Flandre'.
Qui a une meilleure explication?
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Le néerlandais de Di Rupo
Philippe,
Un grand merci pour tes deux derniers messages très informatifs !
Je n'écrirai pas bien savamment sur l'origine des noms Hollande et Flandre mais je m'arrête sur un passage qui m'a fait lever le sourcil :
)... on sait qu'un grande partie de cette région est sous le niveau de la mer (d'où bas et creux).
Pourrais-tu nous dire -si tu n'as pas de longues recherches à effectuer- pourquoi les Français parlent des Flandres en histoire ? Est-ce parce qu'il y a une Flandre belge et une Flandre française ?
Merci !
Un grand merci pour tes deux derniers messages très informatifs !
Je n'écrirai pas bien savamment sur l'origine des noms Hollande et Flandre mais je m'arrête sur un passage qui m'a fait lever le sourcil :
Sans m'être posé la question, j'étais quasiment sûr que "Hollande" signifiait pays creux (proche de l'Anglais hollow land) et qui fait penser au pays lui-même qui est composé de pays bas (et la province creuse qui serait encore plus basse que le restePhilippe-Henri a écrit:... D'après mes recherches, 'Hollande', le nom viendrait des Saxons (une tribu germanique) qui habitait sur les rivages orientaux de la Mer du Nord. Le nom dériverait de 'holzland', le pays des bois...

Pourrais-tu nous dire -si tu n'as pas de longues recherches à effectuer- pourquoi les Français parlent des Flandres en histoire ? Est-ce parce qu'il y a une Flandre belge et une Flandre française ?
Merci !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Re: Le néerlandais de Di Rupo
Bonsoir à tous,
Je commente mon propre message :
Je commente mon propre message :
( Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Holland )Holland is derived from the Middle Dutch term holtland ("wooded land"). This spelling variation remained in use until around the 14th century, at which time the name stabilised as Holland (alternative spellings at the time were Hollant and Hollandt). Popular, but incorrect etymology holds that Holland is derived from hol land ("hollow land") and was inspired by the low-lying geography of Holland.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Holland Houtland
Origine du nom ‘Hollande’
L’idée répandu de dériver de ‘hol’ (creux) relève de ce qu’on appelle “l’étymologie facile”.
Le grand dictionnaire Van Dale, qui fait autorité, indique que le nom, dérivé de holt (bois), se référait à la région forestière dans les environs de Haarlem. Wikipedia confirme que le nom provient probablement de Holtland of Holdland, autrement dir "houtland" (pays forestier).
Au IXe siècle, toujours selon Wikipedia, ce nom désigne un lieu dont l’emplacement est inconnu mais qui pourrait désigner les terres sablonneuses situées entre la bande dunaire et les bas-marais ou polders situés en aval. Ces terres, très voisées, se trouvaient de part et d’autre de l’embouchure du Vieux Rhin [située aux alentours de la ville actuelle Katwijk −NdR].
Au Ier siècle de notre ère, Pline l’Ancien cite cette région comme la terre situées entre Helinius et Flevo, deux branches du Rhin dont le première débouchait dans la Meuse et la seconde, plus au nord, dans les lacs autour de l’actuelle ville de Haarlem..
Flandre ou Flandres ?
La Flandre était à l’origine un comté qui faisait partie des Pays-Bas et qui couvrait toute la partie ouest de l’actuelle Belgique et l’extrême pointe nord-ouest de la France actuelle, entre l’Artois et l’embouchure de l’Escaut (qui se situe actuellement aux Pays-Bas). Pourquoi dit-on quelquefois LES Flandres ? Je ne sais pas. La ‘Flandre Française’ ne constitue pas une unité territoriale. C’est plutôt du folklore. Pareil pour LA Flandre, revendiquée par les indépendantistes flamands. Par contre, pour les Belges il y a DEUX Flandres, deux provinces, la Flandre Occidentale et la Flandre Orientale. C’est peut-être là l’origine du pluriel.
L’idée répandu de dériver de ‘hol’ (creux) relève de ce qu’on appelle “l’étymologie facile”.
Le grand dictionnaire Van Dale, qui fait autorité, indique que le nom, dérivé de holt (bois), se référait à la région forestière dans les environs de Haarlem. Wikipedia confirme que le nom provient probablement de Holtland of Holdland, autrement dir "houtland" (pays forestier).
Au IXe siècle, toujours selon Wikipedia, ce nom désigne un lieu dont l’emplacement est inconnu mais qui pourrait désigner les terres sablonneuses situées entre la bande dunaire et les bas-marais ou polders situés en aval. Ces terres, très voisées, se trouvaient de part et d’autre de l’embouchure du Vieux Rhin [située aux alentours de la ville actuelle Katwijk −NdR].
Au Ier siècle de notre ère, Pline l’Ancien cite cette région comme la terre situées entre Helinius et Flevo, deux branches du Rhin dont le première débouchait dans la Meuse et la seconde, plus au nord, dans les lacs autour de l’actuelle ville de Haarlem..
Flandre ou Flandres ?
La Flandre était à l’origine un comté qui faisait partie des Pays-Bas et qui couvrait toute la partie ouest de l’actuelle Belgique et l’extrême pointe nord-ouest de la France actuelle, entre l’Artois et l’embouchure de l’Escaut (qui se situe actuellement aux Pays-Bas). Pourquoi dit-on quelquefois LES Flandres ? Je ne sais pas. La ‘Flandre Française’ ne constitue pas une unité territoriale. C’est plutôt du folklore. Pareil pour LA Flandre, revendiquée par les indépendantistes flamands. Par contre, pour les Belges il y a DEUX Flandres, deux provinces, la Flandre Occidentale et la Flandre Orientale. C’est peut-être là l’origine du pluriel.
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Le néerlandais de Di Rupo
Merci beaucoup pour toutes les précisions que tu fournis Henri ! C'est très documenté et très intéressant !
Merci !
Merci !

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Di Rupo et les autres
Certes, l'accent d'Elio di Rupo- 1er Ministre de Belgique- a des tonalités plus francophones que néerlandophones mais s'exprime fort bien en Néerlandais et ses efforts sont très louables.
Par contre un grand nombre de ministres flamands croient parler correctement le français mais non seulement leur accent est épouvantable mais les fautes sont multiples: grammaire; inversions etc... régulièrement on ne les comprend pas !!
Par contre un grand nombre de ministres flamands croient parler correctement le français mais non seulement leur accent est épouvantable mais les fautes sont multiples: grammaire; inversions etc... régulièrement on ne les comprend pas !!

Chantalita- Messages : 3
Lieu : Beauraing(belgique)
Langues : Fr (Langue maternelle), Esp catalan Gb neerlandais, it

» Apprendre le néerlandais
» Parler néérlandais
» parler néerlandais ou flamand?
» Hoe hebben jullie Nederlands geleerd?
» Invitation au pique-nique polyglotte inter-cafes
» Parler néérlandais
» parler néerlandais ou flamand?
» Hoe hebben jullie Nederlands geleerd?
» Invitation au pique-nique polyglotte inter-cafes
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Meilleurs échanges (best exchanges)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum