"Que diable ! Zut !".
2 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Re: "Que diable ! Zut !".
Gérard, que signifie cette expression s'il te plait ?gerardM a écrit:
Why the heck???
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18675
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: "Que diable ! Zut !".
Muriel,
Il s'agit d'une expression très fréquente qui correspond à "Pourquoi diable ?"
Une interjection encore plus fréquente est "What the Heck?" Elle est employée chaque fois qu'il y a quelque chose de surprenant ou qu'on ne comprend pas bien. On traduit aussi par Que diable ou Pourquoi diable ?
Ces 2 expressions peuvent s'employer seules mais en ce cas il y a des points de suspension car sous entendu, il y a la suite :
What the heck is that? What the heck do you mean? What the heck are you doing?
Avec un ton affirmatif, What the heck! signifie Je m'en fiche ! ou Et alors ? ou Zut !
Par écrit, on trouve l'acronyme WTH.
Il s'agit d'une expression très fréquente qui correspond à "Pourquoi diable ?"
Une interjection encore plus fréquente est "What the Heck?" Elle est employée chaque fois qu'il y a quelque chose de surprenant ou qu'on ne comprend pas bien. On traduit aussi par Que diable ou Pourquoi diable ?
Ces 2 expressions peuvent s'employer seules mais en ce cas il y a des points de suspension car sous entendu, il y a la suite :
What the heck is that? What the heck do you mean? What the heck are you doing?
Avec un ton affirmatif, What the heck! signifie Je m'en fiche ! ou Et alors ? ou Zut !
Par écrit, on trouve l'acronyme WTH.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: "Que diable ! Zut !".
Merci Gerard pour l'expression que je réutiliserai !
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18675
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: "Que diable ! Zut !".
Bonjour Muriel,
De rien !
Tu peux utiliser "What the hell" a volonté avec des Américains. L'expression est aussi fréquente que leur fameux (les Français s'en moquent) "Oh my God!" (qui est seulement une interjection).
Je ne crois pas que "heck" ait quelque chose à voir avec "heckle", avec lequel il a des similitudes, je pense plutôt à un de ces jeux de mots chers aux Britanniques.
Maintenant,; il y a 2 autres expressions semblables :
- What the hell... ou How the hell... mes points de suspension montrent qu'il y a toujours quelque chose derrière, ces expressions ne sont pas des interjections (ne sont pas utilisées seules).
Je ne mettrais pas ma main au feu mais je ne serais pas étonné que "heck" soit un de ces mots créés pour éviter d'employer les mots tabous relatifs au religieux tels que "hell".
- bien sûr "what the f...!" mais ça c'est plutôt British (je pense que les Britanniques sont plus durs dans leurs gros mots).
De rien !
Tu peux utiliser "What the hell" a volonté avec des Américains. L'expression est aussi fréquente que leur fameux (les Français s'en moquent) "Oh my God!" (qui est seulement une interjection).
Je ne crois pas que "heck" ait quelque chose à voir avec "heckle", avec lequel il a des similitudes, je pense plutôt à un de ces jeux de mots chers aux Britanniques.
Maintenant,; il y a 2 autres expressions semblables :
- What the hell... ou How the hell... mes points de suspension montrent qu'il y a toujours quelque chose derrière, ces expressions ne sont pas des interjections (ne sont pas utilisées seules).
Je ne mettrais pas ma main au feu mais je ne serais pas étonné que "heck" soit un de ces mots créés pour éviter d'employer les mots tabous relatifs au religieux tels que "hell".
- bien sûr "what the f...!" mais ça c'est plutôt British (je pense que les Britanniques sont plus durs dans leurs gros mots).
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: "Que diable ! Zut !".
Muriel,
Toutefois, n'oublie pas 2 choses :
-1- c'est Américain plutôt que Britannique
-2- à partir d'un certain niveau, tu dois essayer d'"homogénéiser" ta langue ; n'utilise pas "WTH" si le reste de ta phrase est plutôt British comme "It's lovely!" (dit avec le ton hystérique des jeunes anglaises ).
Emploie plutôt WTH avec un "Oh my God!", dit avec la voix de Marilyn LOL
Okay Muriel.MurielB a écrit: Merci Gerard pour l'expression que je réutiliserai !
Toutefois, n'oublie pas 2 choses :
-1- c'est Américain plutôt que Britannique
-2- à partir d'un certain niveau, tu dois essayer d'"homogénéiser" ta langue ; n'utilise pas "WTH" si le reste de ta phrase est plutôt British comme "It's lovely!" (dit avec le ton hystérique des jeunes anglaises ).
Emploie plutôt WTH avec un "Oh my God!", dit avec la voix de Marilyn LOL
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
"Que diable ! Zut !".
Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,
What the heck, what the hell, what the f..k
J'ai oublié une expression similaire qui est "What on earth..." (suivie par le reste de la phrase).
What the heck, what the hell, what the f..k
J'ai oublié une expression similaire qui est "What on earth..." (suivie par le reste de la phrase).
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Sujets similaires
» January 16th Thank you for the comments about "Invictus" and "The road"
» "Apéro du Pêcheur"au café "le Tot ou t'art" et café polyglotte le 12 mai de 18h à 20h
» Article paru dans le magazine gratuit "Sortir" de Lille N°868
» el quince de Enero "Todo sobre mi madre" de Almodovar
» Der Film "Good Bye, Lenin!" von Wolfgang Becker (2003)
» "Apéro du Pêcheur"au café "le Tot ou t'art" et café polyglotte le 12 mai de 18h à 20h
» Article paru dans le magazine gratuit "Sortir" de Lille N°868
» el quince de Enero "Todo sobre mi madre" de Almodovar
» Der Film "Good Bye, Lenin!" von Wolfgang Becker (2003)
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum