¿Sabéis traducir la palabra "esclava"?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

¿Sabéis traducir la palabra "esclava"?

Message  Guilaine le Ven 15 Mar - 14:48

Indignación de parte de SOS Racisme sobre las joyas de tipo "esclava" vendidas por MANGO :
Hay que saber traducir correctamente esta palabra en su contexto, si no las consecuencias son muy graves, como podéis leer el siguiente artículo de "Nouvel Observateur" :



La présence sur le site Internet français d'un ensemble de bijoux décrits comme "bracelet esclave tressé", "touch-bracelet esclave pierres" et "collier style esclave" a déclenché depuis ce week-end une vive polémique sur Internet, avec des invitations au boycottage de la marque espagnole, notamment sur le réseau social Twitter.

Une pétition en ligne intitulée "L'esclavage n'est pas fashion !" a été lancée sur le site Change.org, à l'initiative de l'ancienne miss France Sonia Rolland, de l'actrice Aissa Maiga et de la militante associative et chroniqueuse Rokhaya Diallo.

"Ces bijoux formés de chaînes sont censés faire de l'esclavage un objet de fantaisie et de mode", s'indignent les auteurs de la pétition, adressée au service de communication et relations clientèle de Mango.

"En réduisant ce crime contre l'humanité à un ornement décoratif, Mango manque gravement à l'éthique qu'une telle marque devrait défendre", ajoute-t-ils dans leur pétition, qui comptait 4.355 signatures lundi à 15h30.

SOS Racisme demande le retrait des bijoux

Deux organisations antiracistes françaises, SOS Racisme et le Cran, ont également protesté lundi, en exigeant que ces bijoux soient retirés de la vente.

Pour SOS Racisme, "il s'agit soit d'un manque de culture coupable, soit d'une démarche indigne et perverse réduisant à une appellation design et mode ce qui relève d'un crime contre l'humanité, reconnu depuis 2001 en France par la loi".

Dans un autre communiqué, le Conseil représentatif des associations noires (Cran) exprime son "indignation face à cette série de bijoux, qui vise à donner une vision élégante et colonialiste à un phénomène qui a fait le malheur de dizaines de millions d'êtres humains pendant près de quatre siècles".

Une "erreur de traduction"

Le groupe de prêt-à-porter espagnol Mango a "regretté" lundi 3 mars avoir utilisé le terme "esclave" pour décrire des bijoux vendus sur son site Internet français, en assurant qu'il s'agissait d'une "erreur de traduction", après avoir essuyé une rafale de protestations indignées.

"Nous regrettons l'erreur de traduction. Les services compétents sont prévenus et vont faire la correction incessamment", a déclaré lundi matin le groupe via son compte Twitter officiel.

En espagnol, le terme "esclava" peut se traduire par "esclave", mais désigne également une gourmette ou une chaînette.

"Mango n'a, en aucun cas, voulu heurter la sensibilité de qui que ce soit et a procédé aux modifications pertinentes sur toutes ses plateformes", a insisté le groupe dans un communiqué plus tard dans la journée.

La version anglaise du site parle elle de "woven bracelet", ou bracelet tissé.
avatar
Guilaine

Messages : 1026
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: ¿Sabéis traducir la palabra "esclava"?

Message  MurielB le Ven 15 Mar - 22:12

Es muy interesante lo que has escrito Guilaine. He aqui lo que "esclava" significa (Lo que he encontrado en internet)
esclavo, va
1.adj. y s. [Persona] que, por estar bajo el dominio jurídico de otra, carece de libertad:
los terratenientes compraban esclavos para que cultivaran sus tierras.
2. Completamente sometido a un deber, pasión, afecto, vicio, etc., del que es incapaz de independizarse:
esclavo del tabaco, de la televisión, del juego.
3. f. Pulsera sin adornos y que no se abre:
le regaló una esclava de oro por su cumpleaños.
Es la verdad que lo que sufrieron los esclavos fue terrible y se tenía que tener cuidado a la traducción para no ofenderlos.

_________________
Merci de me faire part des grosses fautes dans mes messages en langue étrangère. Grâce à vos remarques, je pourrai m'améliorer :-)
avatar
MurielB
Admin

Messages : 12008
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Una esclava

Message  Lulu le Dim 17 Mar - 15:29

Pues que problemas de traducción. Hay un tipo de pulsera de oro que se llama esclava, es cierto.
En frances tambien tienen un nombre especial este tipo de pulseras y no simplemente 'bracelet', como explicó Guislaine.
Lo que puede ocasionar el desconocimiento de una palabra!

Saludos
avatar
Lulu

Messages : 71
Lieu : Calais
Langues : Mexicaine, Fr, Gb, Espagnol (Langue maternelle), Ch

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum