British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
4 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Howdy.
-> (YouTube)
-> (YouTube)
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Am I wrong or is it the lady at around 7:40 when she says that the British pavement corresponds to the American roadway. To me, Br. pavement corresponds to Am. sidewalk.
Didier B- Messages : 10
Lieu : Paris
Langues : Fr (Langue maternelle), Gb(Us),De, Ar, Ru
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Hi Didier ! You have a good critical sense and a good level of English ! I would also say sidewalk (not sideway) in American English.Didier B a écrit:To me, Br. pavement corresponds to Am. sidewalk.
Anybody can help us and tell us if roadway also means sidewalk ?
Dernière édition par MurielB le Mar 1 Juil - 8:21, édité 3 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Hi Muriel, Didier,
"Sideways" (not sideway) has got a completely different meaning.
The US word for "pavement" is "sidewalk" (and footpath in Australia).
"Roadway" doesn't mean sidewalk.
"Sideways" (not sideway) has got a completely different meaning.
The US word for "pavement" is "sidewalk" (and footpath in Australia).
"Roadway" doesn't mean sidewalk.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Thanks Gérard and for your help !
The US word for "pavement" is "sidewalk" (and footpath in Australia).
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Actually "pavement" is a tricky word, because it means "sidewalk" in British English but more or less road surface or roadway in American English. It seems that the lady in the video (she's got a funny accent, hasn't she?) got entangled in the different meanings of British and American English.
Didier B- Messages : 10
Lieu : Paris
Langues : Fr (Langue maternelle), Gb(Us),De, Ar, Ru
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Hi Muriel, Didier,
The trainer doesn't have a usual British face nor a very British name...
Other things I found weird:
- her pronunciation of "rear" in "Rear view miror". When she pronounces, I hear something like "rare" (my French ear is perhaps not very good).
- she also says the couple is "wing mirror" in British and "rear view mirror" in American. I don't agree: the inside mirror is rear-view mirror in both British ans American whereas the mirror which is outside is named "wing mirror" in British and "Outside rear-view mirror" in American.
The parts of the vehicle which are on the side, over the wheels are named "wings" in British English, but "fenders" in US English.
- regarding the fast roads, in the US, they can be named "Expressway" or "Interstate" but the most used word is "freeway".
The trainer doesn't have a usual British face nor a very British name...
Other things I found weird:
- her pronunciation of "rear" in "Rear view miror". When she pronounces, I hear something like "rare" (my French ear is perhaps not very good).
- she also says the couple is "wing mirror" in British and "rear view mirror" in American. I don't agree: the inside mirror is rear-view mirror in both British ans American whereas the mirror which is outside is named "wing mirror" in British and "Outside rear-view mirror" in American.
The parts of the vehicle which are on the side, over the wheels are named "wings" in British English, but "fenders" in US English.
- regarding the fast roads, in the US, they can be named "Expressway" or "Interstate" but the most used word is "freeway".
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Absolutely, it struck me as well when I listened to her. Well, as usual, we have to appreciate the cornucopia of useful resources we find on the Internet but be quite cautious about them.gerardM a écrit:Other things I found weird:
- her pronunciation of "rear" in "Rear view miror". When she pronounces, I hear something like "rare" (my French ear is perhaps not very good).
Didier B- Messages : 10
Lieu : Paris
Langues : Fr (Langue maternelle), Gb(Us),De, Ar, Ru
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Thanks Didier for the word cornucopia I didn't know. Of course it is important not to take anything at face value !
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Or we might call it a side mirror or sometimes side-view mirror. Bt es, the inside one is the rear-view
Tregouet- Messages : 7
Lieu : Saint Omer, AE, Fr
Langues : Gb (Langue maternelle), Fr
Re: British English vs American English -- Car & Road Vocabulary
Thanks for your message Tregouet!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Sujets similaires
» British English vs. American English: Pronunciation
» 50 differences between British English and American English
» American vs British English
» Funny Pics / Funny Stories
» Noah Webster -> differences between British and American English
» 50 differences between British English and American English
» American vs British English
» Funny Pics / Funny Stories
» Noah Webster -> differences between British and American English
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum