Espressioni idiomatiche simili in italiano e francese
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parliamo italiano
Page 1 sur 1
Espressioni idiomatiche simili in italiano e francese
Non c'è due senza tre
Jamais deux sans trois
Prendere il toro per le corna
Prendre le taureau par les cornes
Affogare in un bicchiere d'acqua
Se noyer dans un verre d'eau
Chiedere la luna
Demander la lune
Avere una fame di lupo
Avoir une faim de loup
Battere il ferro finché è caldo
Battre le fer tant qu'il est chaud
Crescere come la malerba
Pousser comme une mauvaise herbe
Alzare il gomito
Lever le coude
Bruciare le tappe
Brûler les étapes
Chiudere il becco a qualcuno
Fermer le bec à quelqu'un
Caminare sulle uova
Marcher sur des œufs
Calvo come una palla di biliardo
Chauve comme une boule de billard
Essere come cane e gatto
Être comme chien et chat
Essere come un elefante in un negozio di porcellana
Être comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
Andare al letto con le galline
Se coucher avec les poules
Di notte tutti i gatti sono bigi
La nuit, tous les chats sont gris
Rimanere muto come un pesce
Rester muet comme une carpe
Gettare la spugna
Jeter l'éponge
In un batter d'occhio
En un clin d’œil
Farsi cattivo sangue
Se faire du mauvais sang
Jamais deux sans trois
Prendere il toro per le corna
Prendre le taureau par les cornes
Affogare in un bicchiere d'acqua
Se noyer dans un verre d'eau
Chiedere la luna
Demander la lune
Avere una fame di lupo
Avoir une faim de loup
Battere il ferro finché è caldo
Battre le fer tant qu'il est chaud
Crescere come la malerba
Pousser comme une mauvaise herbe
Alzare il gomito
Lever le coude
Bruciare le tappe
Brûler les étapes
Chiudere il becco a qualcuno
Fermer le bec à quelqu'un
Caminare sulle uova
Marcher sur des œufs
Calvo come una palla di biliardo
Chauve comme une boule de billard
Essere come cane e gatto
Être comme chien et chat
Essere come un elefante in un negozio di porcellana
Être comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
Andare al letto con le galline
Se coucher avec les poules
Di notte tutti i gatti sono bigi
La nuit, tous les chats sont gris
Rimanere muto come un pesce
Rester muet comme une carpe
Gettare la spugna
Jeter l'éponge
In un batter d'occhio
En un clin d’œil
Farsi cattivo sangue
Se faire du mauvais sang
MicD- Messages : 31
Langues : Fr(langue mater) Gb,Esp,It,Port,néerlandais,occitan
idaM aime ce message
Re: Espressioni idiomatiche simili in italiano e francese
buona sera Mic
Posso aggiungere un'espressione che gaspare nel gruppo skype ci ha fatto conoscere. Consola le persone che hanno avuto sfortuna al gioco
sfortunato al gioco, fortunato in amore
Malheureux au jeu, heureux en amour
Posso aggiungere un'espressione che gaspare nel gruppo skype ci ha fatto conoscere. Consola le persone che hanno avuto sfortuna al gioco
sfortunato al gioco, fortunato in amore
Malheureux au jeu, heureux en amour
_________________
Por favor, corríjanme. Me gustaría mejorar
Bitte korrigieren Sie mich. Ich möchte mich verbessern
Vi prego di correggermi. Vorrei migliorare
Veuillez me corriger. J'aimerais m'améliorer
Please correct me. I'd like to improve
Bonvolu korekti min. Mi ŝatus plibonigi
MurielB- Admin
- Messages : 19311
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
idaM et MicD aiment ce message
Re: Espressioni idiomatiche simili in italiano e francese
Ne aggiungo altre anch'io Mic
Chi semina vento raccoglie tempesta.
Qui sème le vent récolte la tempête.
Essere come cane e gatto.
S'entendre comme chien et chat.
Meglio tardi che mai.
Mieux vaut tard que jamais.
Essere sulla stessa lunghezza d'onda.
Être sur la même longueur d'onde.
Meglio soli che mal accompagnati.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Dove c'è fumo, c'è fuoco.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Fare una montagna da un granello di sabbia.
Faire une montagne d'un grain de sable.
Essere come l'asino che porta la croce.
Être comme l'âne qui porte la croix.
Meglio un giorno da leone che cento da pecora.
Mieux vaut un jour de lion que cent jours de brebis.
Chi semina vento raccoglie tempesta.
Qui sème le vent récolte la tempête.
Essere come cane e gatto.
S'entendre comme chien et chat.
Meglio tardi che mai.
Mieux vaut tard que jamais.
Essere sulla stessa lunghezza d'onda.
Être sur la même longueur d'onde.
Meglio soli che mal accompagnati.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Dove c'è fumo, c'è fuoco.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Fare una montagna da un granello di sabbia.
Faire une montagne d'un grain de sable.
Essere come l'asino che porta la croce.
Être comme l'âne qui porte la croix.
Meglio un giorno da leone che cento da pecora.
Mieux vaut un jour de lion que cent jours de brebis.
idaM- Messages : 116
Lieu : Como
Langues : Italian (langue maternelle), es, fr, gb, esperanto
MurielB et MicD aiment ce message
Re: Espressioni idiomatiche simili in italiano e francese
Parli del diavolo e spuntano le corna
quand on parle du loup on en voit la queue
pochi ma buoni"
Peu amis mais de qualité
quand on parle du loup on en voit la queue
pochi ma buoni"
Peu amis mais de qualité
_________________
Por favor, corríjanme. Me gustaría mejorar
Bitte korrigieren Sie mich. Ich möchte mich verbessern
Vi prego di correggermi. Vorrei migliorare
Veuillez me corriger. J'aimerais m'améliorer
Please correct me. I'd like to improve
Bonvolu korekti min. Mi ŝatus plibonigi
MurielB- Admin
- Messages : 19311
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
idaM aime ce message
Sujets similaires
» Espressioni e proverbi italiani
» Alcune risorse per imparare l'italiano
» Barzellette divertenti
» Leggete un libro in italiano
» cafe babel in italiano
» Alcune risorse per imparare l'italiano
» Barzellette divertenti
» Leggete un libro in italiano
» cafe babel in italiano
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parliamo italiano
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum