English Expressions
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 3 sur 3
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Re: English Expressions
Bonsoir Gérard, bonsoir Muriel,
Even though it is okay-ish to say "I wrote a few lines about ...", it is better and more usual to say "I wrote a few words about ..." or if you are prolific, "I wrote a few pages about ..."
We just don't say "I wrote a few lines about ..." but I don't have a reason as to why !
Sorry !
Even though it is okay-ish to say "I wrote a few lines about ...", it is better and more usual to say "I wrote a few words about ..." or if you are prolific, "I wrote a few pages about ..."
We just don't say "I wrote a few lines about ..." but I don't have a reason as to why !
Sorry !
Invité- Invité
Re: English Expressions
No problem Krystyna!
Often difficult for a native to explain!
Thanks a lot!
Often difficult for a native to explain!
Thanks a lot!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Hi everyone,
I don't know what happens in my family in Dubai but they wish Happy mother's day!!
Matthew... it's mother's day 2day! happy mother's day 2 the gr8est mother in the world - Alison!
I wonder if Alison didn't make up this to get a specific gift...
Matt's brother also writes:
Adam... urgh, if I'm the only child who doesn't say this I'll get another slap round the head. Happy mother's day Alison xx
Ali's comment: "Slaps around the head can be easily avoided by REMEMBERING MOTHER'S DAY!!! Children who truly love their mother seem to have no difficulty! And posting mother's day greetings as a means of avoiding a good beating is not really well received - now where's that wooden spoon?"
I didn't know this expression "Slaps around the head" - why "around"?
Fortunately a wooden spoon won't hurt as much as a leaden one!
Facebook is used for the communication inside the family!
I don't know what happens in my family in Dubai but they wish Happy mother's day!!
Matthew... it's mother's day 2day! happy mother's day 2 the gr8est mother in the world - Alison!
I wonder if Alison didn't make up this to get a specific gift...
Matt's brother also writes:
Adam... urgh, if I'm the only child who doesn't say this I'll get another slap round the head. Happy mother's day Alison xx
Ali's comment: "Slaps around the head can be easily avoided by REMEMBERING MOTHER'S DAY!!! Children who truly love their mother seem to have no difficulty! And posting mother's day greetings as a means of avoiding a good beating is not really well received - now where's that wooden spoon?"
I didn't know this expression "Slaps around the head" - why "around"?
Fortunately a wooden spoon won't hurt as much as a leaden one!
Facebook is used for the communication inside the family!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Bonsoir à tous,
Il y a une vieille chanson dont le titre Français m'étonne depuis longtemps, c'est "Johnny B. Goode"
Un big success !! repris par des tas de chanteurs dont Elvis Presley.
La chanson a été chantée en Français par Eddy Mitchell et ses Chaussettes noires sous le titre "Eddie sois bon !".
-> Wikipédia
-> enregistrement au Golf Drouot
Ceci dit, je suppose que le titre américain est un jeu de mot sur "Johnny be good" qui expliquerait peut-être la traduction française en "... sois bon".
Le problème est que "Johnny be good" ne veut pas du tout dire Johnny sois bon mais Johnny sois sage !
~~
Voici donc une expression peut-être nouvelle pour certains :
Be good! / Sois sage !
Il y a une vieille chanson dont le titre Français m'étonne depuis longtemps, c'est "Johnny B. Goode"
Si quelqu'un veut l'écouter par Chuck Berry, c'est ici -> https://www.youtube.com/watch?v=AEq62iQo0eU"Johnny B. Goode"
"Johnny B. Goode" is a 1958 rock and roll song written and originally performed by American musician Chuck Berry. The song was a major hit among both black and white audiences peaking at #2 on Billboard magazine's Hot R&B Sides chart and #8 on the Billboard Hot 100.[1]
The song is one of Chuck Berry's most famous recordings, has been covered by many artists, and has received several honors and accolades. It is also considered to be one of the most recognizable songs in music history.
Un big success !! repris par des tas de chanteurs dont Elvis Presley.
La chanson a été chantée en Français par Eddy Mitchell et ses Chaussettes noires sous le titre "Eddie sois bon !".
-> Wikipédia
-> enregistrement au Golf Drouot
Ceci dit, je suppose que le titre américain est un jeu de mot sur "Johnny be good" qui expliquerait peut-être la traduction française en "... sois bon".
Le problème est que "Johnny be good" ne veut pas du tout dire Johnny sois bon mais Johnny sois sage !
~~
Voici donc une expression peut-être nouvelle pour certains :
Be good! / Sois sage !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Thank you *Gérard for that song. I would rather translate "sois sage" by "be a good boy (girl)"
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Muriel,
You're welcome re the songs.
Yes but... the common expression is just "be good!" (confirmed by my dictionary)
You know that the tendency is to shorten English words and expressions.
You're welcome re the songs.
Yes but... the common expression is just "be good!" (confirmed by my dictionary)
You know that the tendency is to shorten English words and expressions.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Expressions with "Hot"
I have just come across interesting expressions with "hot"
that's hot, that's not so hot
How are things ? Not so hot.
He's pretty hot at maths
She is so hot
the hottest show in town
to make things hot for Sb
He's got a hot temper
Hot favourite, hot tip, to be hot on the trail
news hot from the press
that's hot, that's not so hot
How are things ? Not so hot.
He's pretty hot at maths
She is so hot
the hottest show in town
to make things hot for Sb
He's got a hot temper
Hot favourite, hot tip, to be hot on the trail
news hot from the press
Dernière édition par MurielB le Ven 24 Mai - 10:55, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Hi Muriel, hi everyone,
Do we have to guess what the expressions you wrote mean?
I've got a few others for you then:
Do we have to guess what the expressions you wrote mean?
I've got a few others for you then:
- to be in/get into hot water
- to blow hot and cold
- to be/get all hot and bothered
- to have the hots for sb[!!]
- (US) when you're hot you're hot, and when you're not you're not
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Hi Gérard, Everyone
to be in/get into hot water = To have problems
to blow hot and cold = To get uncertain
to be/get all hot and bothered = to be ashamed of oneself
to have the hots for sb[!!] = To have a crunch for sb
(US) when you're hot you're hot, and when you're not you're not = ?
I have no idea for the last one.
to be in/get into hot water = To have problems
to blow hot and cold = To get uncertain
to be/get all hot and bothered = to be ashamed of oneself
to have the hots for sb[!!] = To have a crunch for sb
(US) when you're hot you're hot, and when you're not you're not = ?
I have no idea for the last one.
Dernière édition par MurielB le Ven 24 Mai - 10:55, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Hi Muriel,
Yes, you got them except that with English expressions, it would be better to respond by the French equivalent expressions.
You're too British Don't you know that life went on after the Independence of the US (I write this because you said you didn't know the American expression)?
In fact it doesn't mean to have a "crunch" for sb but to have a crush on sb.
I laughed because the meaning is completely different
Yes, you got them except that with English expressions, it would be better to respond by the French equivalent expressions.
You're too British Don't you know that life went on after the Independence of the US (I write this because you said you didn't know the American expression)?
You made me laugh (sorry) as you're close: do you remember something? did you hear the meaning?to have the hots for sb[!!] = To have a crunch for sb
In fact it doesn't mean to have a "crunch" for sb but to have a crush on sb.
I laughed because the meaning is completely different
The expression is used to mean that sometimes things are well and sometimes they are not: Fr ''Il y a des jours avec et des jours sans"(US) when you're hot you're hot, and when you're not you're not = ?
I have no idea for the last one.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Thank you very much Gérard for your answer and i am pleased that my mistake made you laugh
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Howdy Muriel, everyone,
Muriel's expressions with "hot":
Muriel's expressions with "hot":
- that's hot, that's not so hot / these expressions can mean several things: c'est super, c'est courru, ça fait un tabac ; ce n'est pas terrible
- How are things ? Not so hot / pas terrible
- He's pretty hot at maths / assez calé en maths
- She is so hot / elle est si douée mais également autre significations selon contexte
- the hottest show in town / le spectacle qui fait un tabac en ville
- to make things hot for Sb / mener la vie dure à qqn
- He's got a hot temper / il s'emporte facilement
- Hot favourite, hot tip, to be hot on the trail / grand favori, bon tuyau, être sur les talons de qqn ou sur la piste de qqc
- news hot from the press / nouvelles fraiches
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Hi Muriel, hi Gérard,
She is so hot ...
For me, the first thing that comes to mind is "elle est canon"
She is so hot ...
For me, the first thing that comes to mind is "elle est canon"
Invité- Invité
Re: English Expressions
Krystyna,
In another topic, you wrote:
Je ne la connaissais pas ! -> en anglais, I never knew that!
( https://www.cafe-polyglotte.com/t953-la-france-et-le-francais#4423 )
This is really weird!
In another topic, you wrote:
Je ne la connaissais pas ! -> en anglais, I never knew that!
( https://www.cafe-polyglotte.com/t953-la-france-et-le-francais#4423 )
This is really weird!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Bonjour à tous,
Imaginez-vous que toute ma vie, j'ai peut-être fait la même erreur en Anglais et personne ne m'en aurait jamais rien dit !!!
J'ai toujours dit : "this has nothing to do with..." pour signifier qu'une chose n'avait rien à voir avec une autre.
Voila 2 fois que, coup sur coup, je vois : "is nothing to do with being active " !
Quel verbe doit-on donc employer ? to be ou to have ?
Maintenant, comme je prononce les "h" à la française, en parlant, un interlocuteur n'entend peut-être pas d'erreur !
Merci aux EMT !
Imaginez-vous que toute ma vie, j'ai peut-être fait la même erreur en Anglais et personne ne m'en aurait jamais rien dit !!!
J'ai toujours dit : "this has nothing to do with..." pour signifier qu'une chose n'avait rien à voir avec une autre.
Voila 2 fois que, coup sur coup, je vois : "is nothing to do with being active " !
Quel verbe doit-on donc employer ? to be ou to have ?
Maintenant, comme je prononce les "h" à la française, en parlant, un interlocuteur n'entend peut-être pas d'erreur !
Merci aux EMT !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Bonsoir à tous,
Lu à l'instant sur Facebook (ma source pour le langage informel de tous les jours).
C'est ma nièce qui parle de son fils qui vient de décrocher son admission dans Royal Holloway, une école de leur payset si j'ai bien compris une allocation financière !
Elle répond à ses copines pour le travail à fournir ou du moins les manières qui seront sûrement employées pour obtenir de bons résultats, j'ai bien aimé :
~~ édition
Non, en lisant mieux : Matt doit encore bosser et passer des épreuves pour obtenir l'allocation financière.
Lu à l'instant sur Facebook (ma source pour le langage informel de tous les jours).
C'est ma nièce qui parle de son fils qui vient de décrocher son admission dans Royal Holloway, une école de leur pays
Elle répond à ses copines pour le travail à fournir ou du moins les manières qui seront sûrement employées pour obtenir de bons résultats, j'ai bien aimé :
Il y manque le fait de se ronger les ongles et les sangs.With a lot of gnashing of teeth, wringing of hands, pulling of hair, drinking of alcohol and saying of prayers.
- se ronger les ongles / to bite one's nails
- se ronger les sangs / to worry oneself sick
~~ édition
Non, en lisant mieux : Matt doit encore bosser et passer des épreuves pour obtenir l'allocation financière.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English Expressions
Super ces expressions
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Bonsoir Muriel,
Si je n'avais pas vu mon dictionnaire, j'aurais emplyé to gnaw pour les ongles !
Si je n'avais pas vu mon dictionnaire, j'aurais emplyé to gnaw pour les ongles !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
To be bright-eyed and bushy-tailed
I like that expression very much. It reminds me of an English friend who has now passed away. She was in hospital and I had come to visit her. She told be "I am now bright-eyed and bushy-tailed". So sweet !
Dernière édition par MurielB le Ven 24 Mai - 10:27, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
difference between inhabited and uninhabited
=>Inhabited uninhabited inhabitants
As adjectives the difference between inhabited and uninhabited. is that inhabited is having inhabitants; lived in while uninhabited is not inhabited; having no inhabitants.
Dernière édition par MurielB le Ven 24 Mai - 10:25, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
To be full of beans=to be in a funk=to be very happy
Dernière édition par MurielB le Ven 24 Mai - 10:23, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
"Bob's your uncle" is a phrase commonly used in the United Kingdom and Commonwealth countries that means "and there it is", or "and there you have it", or "it's done". Typically, someone says it to conclude a set of simple instructions or when a result is reached.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English Expressions
Yesterday Muriel said " Un de perdu, dix de retrouvés". In English :" There are plenty of fish in the sea"!
MicD- Messages : 31
Langues : Fr(langue mater) Gb,Esp,It,Port,néerlandais,occitan
Re: English Expressions
Thanks a lot Mic, I see you've spotted some interesting idioms too.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18394
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» Idiomatic expressions in English
» A few irish expressions
» English & French Expressions
» pseudo-synonyms which are also close in their spellings
» School and Education
» A few irish expressions
» English & French Expressions
» pseudo-synonyms which are also close in their spellings
» School and Education
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 3 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum