*** Index "Let's Talk Together" ***
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
*** Index "Let's Talk Together" ***
Hi everyone,
I'm trying to build a kind of index providing links to threads in this sub-forum so that members and visitors can easily find topics of interest.
I tried to define categories/keywords to get a 2-level index.
I won't index all of the threads but those of interest: this will be a bit subjective but also based on the number of posts and "responses which roughly shows dynamism and exchange.
I did my best... hopefully I created something useful and handy.
~~~~~~~~~~
Free resources (or advice) to learn/improve English:
~~~~~~~~~~
I'm trying to build a kind of index providing links to threads in this sub-forum so that members and visitors can easily find topics of interest.
I tried to define categories/keywords to get a 2-level index.
I won't index all of the threads but those of interest: this will be a bit subjective but also based on the number of posts and "responses which roughly shows dynamism and exchange.
I did my best... hopefully I created something useful and handy.
~~~~~~~~~~
Free resources (or advice) to learn/improve English:
English learning/general Learning & Communication for children:- ... Improving English
- Advice to "improve" your English
- TV Decoder Box & Language possibilities
- School and Education
Shall is not used as plain future much. Let's see what it is used for.
- The Oxford English dictionnary
- Internet English Resources / EnglishIsFun -lessons
- Internet English Resources -Help2say
- Internet English Resources by Grammarly.com
- Internet English Resources on EnglishIsFun (Facebook)
- Internet English Resources 2 on EnglishIsFun (Facebook)
- Internet English Resources by Online English Teacher Monika
- Internet English Resources -various sources
-= ESL Buzz =-
- BBC Learning English
- DuoLingo.com - Free language education for the world
- Yatuu.fr/en
- Blog Monsieur Le Prof (rue89)
- Learn English within 7 days!!??
- Isn't English "clever"?
- True English
- [Am.English] American culture
- American Communities
- Funny Pic / Funny Pic
- English Expressions English idioms English Idioms 2 English Idioms 3 English Idioms 4English Idioms 5
Idioms : Expressions idiomatiques anglo-saxonnes
- Prepositions in English
- the English verbs that can be followed by an infinitive without "to"
- A Gift By Grammarly - Verbs Followed By The Gerund
- Tous unis contre le règne de l’anglais
- Les Français sont nuls en Anglais...
- Pourquoi les Français ont-ils autant de difficultés avec les langues étrangères ?
- Common Mistakes by French persons learning English
- Les adolescents Européens sont encore loin d'être polyglottes ! ! !
- Rubriques "Langues" et "Informatique" du CV : 7 conseils pour les valoriser
- France : Les jeunes et les langues étrangères
- Quiz - What American accent do you have?
- How Americans Speak English Totally Differently From Each Other
- Language Use in the United States: 2011
- Tricky spelling / pronunciation
- IELTS - Le test de langue IELTS est le plus populaire au monde
- Globish or broken English
- Cours Online
- Partir en séjour linguistique sans se ruiner
- Useful vocabulary
Linguistics or general learning:- Bilingual Parenting
- Bilingual children
- Famille multi-culturelle
- Les Enfants : apprendre une langue sans effort
- Conscience du bébé de 5 ans - recherches au CNRS
- Kids are amnesic till the age of 3
- Les bébés apprennent à parler avant leur naissance
- Le foetus de 6 mois distingue les syllabes
- Le foetus apprend à grimacer dans le ventre de sa mère
Si vous ne voulez pas lire chacun des sujets de l'index (ce qui est fastidieux), vous pouvez presser la combinaison de touches [Ctrl]+F et indiquer un mot à rechercher...
~~~~~~~~~~
Dernière édition par gerardM le Lun 25 Nov - 21:21, édité 1 fois
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Translate from English to French , usefull or waste of time?
Hi Gérard, hi everyone
I am discovering the content of this forum and it turns out to be very rich, and very handy with this new tool.
I was searching for a thread about the adult english learning methods and in particular the importance or not to translate from english to french . I am currently attending an english training class and i think we are spending too much time translating from english to french. Our teacher who is very dynamic and interesting usually gives us some articles from the english press about ordinary life or political topics. At the end of the lesson after usefull pronunciation exercices we usually end with translation which i find very boring. Perhaps i'm wrong because i think most people like that part of the lesson after two hours of concentration , kind of break in a way . I would like to find arguments again and why not for .
I am discovering the content of this forum and it turns out to be very rich, and very handy with this new tool.
I was searching for a thread about the adult english learning methods and in particular the importance or not to translate from english to french . I am currently attending an english training class and i think we are spending too much time translating from english to french. Our teacher who is very dynamic and interesting usually gives us some articles from the english press about ordinary life or political topics. At the end of the lesson after usefull pronunciation exercices we usually end with translation which i find very boring. Perhaps i'm wrong because i think most people like that part of the lesson after two hours of concentration , kind of break in a way . I would like to find arguments again and why not for .
JeanPierreD- Messages : 118
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Dear JeanPierreD
Dear friends,
In my opinion, it is not really important to translate from English (in)to French and I would rather say that it is not the best way to acquire a better knowledge of a foreign language. During the lesson, your teacher should ask the students if they have any question concerning their reading comprehension. Should it be the case, he should then try to explain them the meaning or the vocabulary with his own words or let them take an active part in a discussion about the English press article. So can he make sure that everybody has understood it. But I suppose, he does!
Dear friends,
In my opinion, it is not really important to translate from English (in)to French and I would rather say that it is not the best way to acquire a better knowledge of a foreign language. During the lesson, your teacher should ask the students if they have any question concerning their reading comprehension. Should it be the case, he should then try to explain them the meaning or the vocabulary with his own words or let them take an active part in a discussion about the English press article. So can he make sure that everybody has understood it. But I suppose, he does!
odileD- Messages : 290
Lieu : Allemagne
Langues : Français (Langue maternelle) , Gb, De Esp
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Hi Jean-Pierre,
Translation is not exactly a waste of time, and, at times, be useful.
However, there are so many things to learn, so many interesting things.
It depends on how translation is led.
If the exercise only consists in finding out, for one student, THE corresponding French words, I'd say it's a waste of time as there's far more in a text.
The original text must be an opportunity to get the general meaning but mainly to discuss around it. For example, words have got several meanings, there are synonyms with subtle nuances, there are homonyms, there are false cognates: which word shall we choose in our French sentence? Why did the author took these particular words? What would be the difference with synonyms, etc. For example, through a text, we have information which may be surprising for a foreigner (this is culture); there are elements on which the French often make mistakes, there are probably words which are very close to (old) French, or very far but close to German (etymology), etc.
Something interesting can be to, then, translate the French back to English and see how far we are from the initial text, and why?
So, if the translation of a sentence is a chore for one student (the others waiting for their sentences with stress), it's boring and useless.
It's not bad to have a better understanding with words in our language but students must not think the couple English-French is unique and think that the same English word in another sentence will always be the same French word and vice-versa.
A very good exercise is to create a list of several "synonyms" in both languages, sort them, and feel the differences so that with a concept (with an idea), we can choose the right word, with the exact degree we want. For example, regarding the height, the surface, the temperature, the weight, etc.
~~
I don't know if I explained well enough... the main 2 cons are:
- students easily think by couples ie for one English word, there is one French words; this is a trap
- most of the time, one student is in charge of one sentence and the others are inactive, and "leave" the class thinking of something else, and... lose time.
Translation is not exactly a waste of time, and, at times, be useful.
However, there are so many things to learn, so many interesting things.
It depends on how translation is led.
If the exercise only consists in finding out, for one student, THE corresponding French words, I'd say it's a waste of time as there's far more in a text.
The original text must be an opportunity to get the general meaning but mainly to discuss around it. For example, words have got several meanings, there are synonyms with subtle nuances, there are homonyms, there are false cognates: which word shall we choose in our French sentence? Why did the author took these particular words? What would be the difference with synonyms, etc. For example, through a text, we have information which may be surprising for a foreigner (this is culture); there are elements on which the French often make mistakes, there are probably words which are very close to (old) French, or very far but close to German (etymology), etc.
Something interesting can be to, then, translate the French back to English and see how far we are from the initial text, and why?
So, if the translation of a sentence is a chore for one student (the others waiting for their sentences with stress), it's boring and useless.
It's not bad to have a better understanding with words in our language but students must not think the couple English-French is unique and think that the same English word in another sentence will always be the same French word and vice-versa.
A very good exercise is to create a list of several "synonyms" in both languages, sort them, and feel the differences so that with a concept (with an idea), we can choose the right word, with the exact degree we want. For example, regarding the height, the surface, the temperature, the weight, etc.
~~
I don't know if I explained well enough... the main 2 cons are:
- students easily think by couples ie for one English word, there is one French words; this is a trap
- most of the time, one student is in charge of one sentence and the others are inactive, and "leave" the class thinking of something else, and... lose time.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Hello Jean-Pierre, Odile, Gérard, everyone
What I find interesting in translating French into an other language is that :
I want to express a concept and I wonder which language is best to express it.
For instance my daughter who has lived in New York for nearly 5 years still mixes French and American.
I know perfectly that she uses the language which will at best express what she wants to say.
My grand son is staying with us at the moment and speaks English all the time. Anyway he can say "tontion ta tete" or "ça marche" in the middle of an English sentence. In that case French expresses better what he wants to say.
What I find interesting in translating French into an other language is that :
I want to express a concept and I wonder which language is best to express it.
For instance my daughter who has lived in New York for nearly 5 years still mixes French and American.
I know perfectly that she uses the language which will at best express what she wants to say.
My grand son is staying with us at the moment and speaks English all the time. Anyway he can say "tontion ta tete" or "ça marche" in the middle of an English sentence. In that case French expresses better what he wants to say.
_________________


Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 15613
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum