*** Index "Let's Talk Together" ***
4 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
*** Index "Let's Talk Together" ***
Hi everyone,
I'm trying to build a kind of index providing links to threads in this sub-forum so that members and visitors can easily find topics of interest.I tried to define categories/keywords to get a 2-level index.
I won't index all of the threads but those of interest: this will be a bit subjective but also based on the number of posts and "responses which roughly shows dynamism and exchange.
I did my best... hopefully I created something useful and handy.
To search=>[Ctrl]+F and enter the word you want to search for...(it is displayed on the top)

~~~~~~~~~~
Free resources (or advice) to learn/improve English:
English learning/general Learning & Communication for children:1Advice to "improve" your English 2TV Decoder Box & Language possibilities 3School and Education 4Shall is not used as plain future much.Let's see what it is used for. 5The Oxford English dictionnary 6Internet English Resources / EnglishIsFun -lessons 7Internet English Resources -Help2say 8Internet English Resources by Grammarly.com 9Internet English Resources on EnglishIsFun (Facebook) 10Internet English Resources 2 on EnglishIsFun (Facebook) 11Internet English Resources by Online English Teacher Monika 12Internet English Resources -various sources 13ESL Buzz 14 BBC Learning English 15Yatuu.fr/en 16How I learnt English 17Isn't English "clever"? 18True English 19American Communities 20Funny Pic / Funny Pic 21How good is the English of Europeans 22English Expressions 23English idioms 1 24English Idioms 2 25English Idioms 3 26English Idioms 427English —Idioms 5 28Idioms : Expressions idiomatiques anglo-saxonnes 29Prepositions in English 30the English verbs that can be followed by an infinitive without "to" 31A Gift By Grammarly - Verbs Followed By The Gerund 32Les Français sont nuls en Anglais...33Common Mistakes by French persons learning English 34Rubriques "Langues" et "Informatique" du CV : 7 conseils pour les valoriser 35Quiz - What American accent do you have? 36How Americans Speak English Totally Differently From Each Other 37Language Use in the United States: 38Tricky spelling / pronunciation 39Globish or broken English 40Useful vocabulary 41English words that Look like French words 42The new language of love 43Whom who whose 44Mots“Porte-manteau“ 45Shakespeare 46Blog Monsieur Le Prof (rue89)
Linguistics and general language learning:
Influence
Influence of the English language in the world
Dernière édition par gerardM le Lun 25 Nov - 21:21, édité 1 fois
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Translate from English to French , usefull or waste of time?
Hi Gérard, hi everyone
I am discovering the content of this forum and it turns out to be very rich, and very handy with this new tool.
I was searching for a thread about the adult english learning methods and in particular the importance or not to translate from english to french . I am currently attending an english training class and i think we are spending too much time translating from english to french. Our teacher who is very dynamic and interesting usually gives us some articles from the english press about ordinary life or political topics. At the end of the lesson after usefull pronunciation exercices we usually end with translation which i find very boring. Perhaps i'm wrong because i think most people like that part of the lesson after two hours of concentration , kind of break in a way . I would like to find arguments again and why not for .
I am discovering the content of this forum and it turns out to be very rich, and very handy with this new tool.
I was searching for a thread about the adult english learning methods and in particular the importance or not to translate from english to french . I am currently attending an english training class and i think we are spending too much time translating from english to french. Our teacher who is very dynamic and interesting usually gives us some articles from the english press about ordinary life or political topics. At the end of the lesson after usefull pronunciation exercices we usually end with translation which i find very boring. Perhaps i'm wrong because i think most people like that part of the lesson after two hours of concentration , kind of break in a way . I would like to find arguments again and why not for .
JeanPierreD- Messages : 118
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Dear JeanPierreD
Dear friends,
In my opinion, it is not really important to translate from English (in)to French and I would rather say that it is not the best way to acquire a better knowledge of a foreign language. During the lesson, your teacher should ask the students if they have any question concerning their reading comprehension. Should it be the case, he should then try to explain them the meaning or the vocabulary with his own words or let them take an active part in a discussion about the English press article. So can he make sure that everybody has understood it. But I suppose, he does!
Dear friends,
In my opinion, it is not really important to translate from English (in)to French and I would rather say that it is not the best way to acquire a better knowledge of a foreign language. During the lesson, your teacher should ask the students if they have any question concerning their reading comprehension. Should it be the case, he should then try to explain them the meaning or the vocabulary with his own words or let them take an active part in a discussion about the English press article. So can he make sure that everybody has understood it. But I suppose, he does!
odileD- Messages : 290
Lieu : Allemagne
Langues : Français (Langue maternelle) , Gb, De Esp
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Hi Jean-Pierre,
Translation is not exactly a waste of time, and, at times, be useful.
However, there are so many things to learn, so many interesting things.
It depends on how translation is led.
If the exercise only consists in finding out, for one student, THE corresponding French words, I'd say it's a waste of time as there's far more in a text.
The original text must be an opportunity to get the general meaning but mainly to discuss around it. For example, words have got several meanings, there are synonyms with subtle nuances, there are homonyms, there are false cognates: which word shall we choose in our French sentence? Why did the author took these particular words? What would be the difference with synonyms, etc. For example, through a text, we have information which may be surprising for a foreigner (this is culture); there are elements on which the French often make mistakes, there are probably words which are very close to (old) French, or very far but close to German (etymology), etc.
Something interesting can be to, then, translate the French back to English and see how far we are from the initial text, and why?
So, if the translation of a sentence is a chore for one student (the others waiting for their sentences with stress), it's boring and useless.
It's not bad to have a better understanding with words in our language but students must not think the couple English-French is unique and think that the same English word in another sentence will always be the same French word and vice-versa.
A very good exercise is to create a list of several "synonyms" in both languages, sort them, and feel the differences so that with a concept (with an idea), we can choose the right word, with the exact degree we want. For example, regarding the height, the surface, the temperature, the weight, etc.
~~
I don't know if I explained well enough... the main 2 cons are:
- students easily think by couples ie for one English word, there is one French words; this is a trap
- most of the time, one student is in charge of one sentence and the others are inactive, and "leave" the class thinking of something else, and... lose time.
Translation is not exactly a waste of time, and, at times, be useful.
However, there are so many things to learn, so many interesting things.
It depends on how translation is led.
If the exercise only consists in finding out, for one student, THE corresponding French words, I'd say it's a waste of time as there's far more in a text.
The original text must be an opportunity to get the general meaning but mainly to discuss around it. For example, words have got several meanings, there are synonyms with subtle nuances, there are homonyms, there are false cognates: which word shall we choose in our French sentence? Why did the author took these particular words? What would be the difference with synonyms, etc. For example, through a text, we have information which may be surprising for a foreigner (this is culture); there are elements on which the French often make mistakes, there are probably words which are very close to (old) French, or very far but close to German (etymology), etc.
Something interesting can be to, then, translate the French back to English and see how far we are from the initial text, and why?
So, if the translation of a sentence is a chore for one student (the others waiting for their sentences with stress), it's boring and useless.
It's not bad to have a better understanding with words in our language but students must not think the couple English-French is unique and think that the same English word in another sentence will always be the same French word and vice-versa.
A very good exercise is to create a list of several "synonyms" in both languages, sort them, and feel the differences so that with a concept (with an idea), we can choose the right word, with the exact degree we want. For example, regarding the height, the surface, the temperature, the weight, etc.
~~
I don't know if I explained well enough... the main 2 cons are:
- students easily think by couples ie for one English word, there is one French words; this is a trap
- most of the time, one student is in charge of one sentence and the others are inactive, and "leave" the class thinking of something else, and... lose time.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.

Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
Hello Jean-Pierre, Odile, Gérard, everyone
What I find interesting in translating French into an other language is that :
I want to express a concept and I wonder which language is best to express it.
For instance my daughter who has lived in New York for nearly 5 years still mixes French and American.
I know perfectly that she uses the language which will at best express what she wants to say.
My grand son is staying with us at the moment and speaks English all the time. Anyway he can say "tontion ta tete" or "ça marche" in the middle of an English sentence. In that case French expresses better what he wants to say.
What I find interesting in translating French into an other language is that :
I want to express a concept and I wonder which language is best to express it.
For instance my daughter who has lived in New York for nearly 5 years still mixes French and American.
I know perfectly that she uses the language which will at best express what she wants to say.
My grand son is staying with us at the moment and speaks English all the time. Anyway he can say "tontion ta tete" or "ça marche" in the middle of an English sentence. In that case French expresses better what he wants to say.
_________________


Pour n'importe quelle question =>muriel.bercez@gmail.com
Pour connaitre le mode d'emploi=>PRESENTATION.
You Don't speak French =>Gb,De, Esp, It
MurielB- Admin
- Messages : 16856
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, It, Es
Re: *** Index "Let's Talk Together" ***
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.


» let’s talk about women and men
» Google Maps Street View now lets you go back in time
» Site lets people search satellite images for lost Malaysian plane
» How Y’all, Youse and You Guys Talk
» ***Index "Parlons ensemble"***
» Google Maps Street View now lets you go back in time
» Site lets people search satellite images for lost Malaysian plane
» How Y’all, Youse and You Guys Talk
» ***Index "Parlons ensemble"***
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum